Зона измены 5: Линда

Зона измены 5: Линда

Рассказ " The Cheating Zone 05: Linda " англо 02: Roger язычного автора saddletramp1956

Линда Уилкокс закричала от восторга, когда мужчина над ней продолжал трахать ее распростертое обнаженное тело на огромной кровати гостиничного номера. Ей нравилось ощущать, как его член глубоко проникает в нее, доставляя ей один оргазм за другим.

Это было намного лучше, чем секс, которым она занималась со своим мужем двадцать лет, подумала она про себя. На самом деле, это было так хорошо, что она практически полностью отключила его, давая ему ровно столько, чтобы он молчал. Она сказала себе, что, хотя и любила своего мужа, она заслуживала того сексуального кайфа, который получала от своих любовников.

— И, — добавила она, — то, чего он не знает, не причинит ему вреда. Верно?

После того, как мужчина, чье имя она уже забыла, наполнил ее своей последней порцией спермы, она встала и направилась в душ. Ей нужно было вернуться домой, пока не стало слишком поздно, и она не хотела, чтобы от ее тела пахло потом или сексом.

— В это же время на следующей неделе? — спросил мужчина после того, как снова надел брюки.

— Э-э, да, конечно. Это было бы фантастически, — сказала Линда из ванной. Она услышала, как закрылась дверь гостиничного номера, и шагнула в душ. Она не могла поверить в огромное количество спермы, которая теперь вытекала из ее пухлой, хорошо выебанной киски. — Мой муж пришел бы в ярость, если бы увидел это, — подумала она.

Приведя себя в порядок, она снова надела свое мини-платье, схватила сумочку и проверила телефон на наличие сообщений. Ничего. — Хорошо, — подумала она. Это означало, что ее муж, вероятно, все еще был на своей деловой встрече в Бостоне и вернется домой только через два часа. Она вышла из отеля, села в свою "Тойоту Камри" и направилась к выходу.

Она решила держаться подальше от оживленной автострады и поехала по двухполосной проселочной дороге, которая вилась через лес. Маршрут был немного длиннее, чем автострада, с точки зрения расстояния, но более легкое движение означало, что она могла бы сэкономить больше времени, если бы была осторожна, а копы редко ездили по этой дороге.

Она выехала из главной части города и мчалась по лесистой местности, двигаясь немного быстрее установленного ограничения скорости, когда это произошло.

Загорелся индикатор проверки двигателя, и автомобиль внезапно потерял большую мощность. Она немного сбавила скорость и поискала глазами какое-нибудь место, где она могла бы получить помощь. Она услышала стук из моторного отсека и увидела, как из-под капота начал выходить пар. Ее термометр быстро приближался к опасной зоне, и она знала, что скоро ей придется остановиться.

Посмотрев на обочину дороги, она заметила здание с фонарем. — Надеюсь, — подумала она, — кто-нибудь там сможет оказать мне хоть какую-то помощь. — Она заметила что-то похожее на въезд на подъездную дорожку и свернула с шоссе. Когда она медленно приближалась к зданию, машина начала стучать еще громче, и у нее загорелся индикатор заряда батареи. Она остановилась перед чем-то похожим на сарай с висящим снаружи фонарем и повернула ключ в замке зажигания.

Из капота повалил пар, когда двигатель заглох с ужасным клацающим звуком. Она достала из сумочки свой телефон и попыталась позвать на помощь, но обнаружила, что у нее нет сигнала. — Странно, — подумала она. На этой дороге ей всегда удавалось поймать хороший сигнал сотового телефона. Расстроенная, она положила телефон обратно в сумочку и вылезла из машины.

Она только что закрыла дверцу машины, когда молодой человек, одетый, как ей показалось, в темный костюм и высокую широкополую шляпу, вышел из-за угла сарая, держа в одной руке старомодный фонарь над головой, а в другой — очень длинную винтовку. Что-то в нем показалось ей немного знакомым, но она не могла точно определить, что именно.

Он оглядел ее, прислонил винтовку к сараю и внимательно посмотрел на ее машину.

— Вы в порядке, мисс? – спросил он.

— С моей машиной что-то не так, — сказала она. — Загорелся индикатор проверки двигателя, а потом он просто заглох. — Мужчина посмотрел на нее так, словно она говорила по-гречески.

— Твоя… машина? – спросил он. — Ты имеешь в виду эту… машину? — Линда кивнула головой. Мужчина нахмурился и обошел машину так, словно никогда не видел ничего подобного, проведя рукой по гладкому полированному металлу. Он покачал головой.

— Простите, мисс, — сказал он. — Я никогда не видел ничего подобного. Что такое "контрольная лампочка двигателя"? Что значит "камри"? — спросил он, глядя на эмблему автомобиля. — А где ваши лошади? — спросил он.

— Мне не нужны никакие лошади, — сказала Линда. — А это "Тойота Камри". — Глаза мужчины расширились.

— Лошадей нет? – спросил он. — Как ты управляешься с этой штукой?

— Я сажусь и веду машину, — сказала она, начиная расстраиваться. Как этот человек может не разбираться в автомобилях? И тут ее осенило. Возможно, это была одна из тех семей, которые отказались от современных технологий, чтобы жить вне сети. Однажды она видела документальный фильм об этом, но не знала ни о каких подобных группах в этом районе. — Послушай, у тебя есть телефон, которым я могла бы воспользоваться?

— Что такое фон? — спросил мужчина. Линда достала свой смартфон и дважды постучала. Мужчина отскочил назад, когда загорелся экран. Она подняла телефон так, чтобы он мог его видеть.

— Здесь нет обслуживания, — сказала она. — Могу я, пожалуйста, воспользоваться вашим телефоном, чтобы позвать на помощь? — Мужчина покачал головой.

— Мисс, мне очень жаль, но я действительно не понимаю, о чем вы говорите. Почему бы вам не зайти внутрь и не поговорить с моим отцом? Он будет знать, что делать, — сказал он. Линда кивнула и последовала за мужчиной вокруг сарая к маленькой бревенчатой хижине.

Мужчина открыл дверь и жестом пригласил Линду войти. Он последовал за ней, закрыв за собой дверь. Пожилой мужчина в таком же темном костюме сидел за столом, освещенным свечой, а женщина в старомодном платье развешивала горшки над большим камином.

Она заметила, что здесь не было ни телевизора, ни чего-либо еще, что выглядело бы электронным или современным. Нет даже электрической лампочки или настольной лампы. Мужчина поднял голову, когда они вошли внутрь. Его глаза широко раскрылись при виде Линды.

— Что все это значит, мальчик? — хрипло спросил он. Молодой человек прислонил винтовку к стене и подошел к столу.

— Прости, папа, — сказал он. — Эта женщина говорит, что ей нужна помощь с ее "Камри". — Брови пожилого мужчины сошлись, когда он нахмурился.

— Что это? — спросил он. Молодой человек пожал плечами.

— Я не знаю, па. Что бы это ни было, в нем не используются лошади. Она хочет знать, есть ли у нас "фон". Я никогда об этом не слышал, — сказал он.

— Ну, я тоже, — сказал мужчина постарше. Он неодобрительно посмотрел на Линду. — Куда вы направляетесь, юная леди? – спросил он.

— Я, эм, возвращалась в Сентервилль, когда загорелась контрольная лампочка двигателя, и моя машина заглохла, — сказала она.

— В Сентервилль? — спросил пожилой мужчина. Он покачал головой. — Никогда о таком не слышал. Что такое контрольная лампочка двигателя?

— Видишь, па, она несет чушь. И у нее есть эта штука, которая загорается, когда она к ней прикасается. Говорит, что там нет сервиса, — сказал молодой человек.

— Мне не нравится, как это звучит, — сказал мужчина постарше. — Нет, вовсе нет. — Он повернулся к Линде. — У тебя есть муж? – спросил он. Линда кивнула головой.

— Э-э, да, сэр, — испуганно ответила она. — Он в Бостоне на деловой встрече.

— Бостон, да? — сказал мужчина. — Это всего в двух днях с небольшим езды отсюда. — Линде это показалось странным, поскольку поездка по автостраде до Бостона заняла всего пару часов или около того. Он немного подумал, прежде чем заговорить снова. — Уже темнеет, так что вот что я вам скажу, мисс, — сказал он. — Ты можешь переночевать здесь, а утром мы посмотрим твою "Камри".

— Большое вам спасибо, — сказала Линда. Мужчина кивнул головой, оценивая наряд Линды. Он повернулся к другой женщине, которая закончила то, что делала.

— Дай ей какую-нибудь приличную одежду и что-нибудь, в чем можно спать. Она, черт возьми, почти голая, — сказал он. Он снова повернулся к Линде. — У нас здесь, в доме, не так много места, но ты можешь спать в сарае. На улице не слишком холодно, и пару месяцев назад индейцы перестали нас беспокоить. Дэниел принесет тебе спальный мешок и пару дополнительных одеял.

— Спасибо, сэр, — сказала она. — Индейцы? Спать в сарае? Что это за место? — задалась вопросом Линда. — Кто эти люди? — Молодой человек, которого, как она узнала, звали Дэниел, принес ей спальный мешок и два больших толстых одеяла. Пожилая женщина, Милдред, дала ей несколько старомодных ночных рубашек и длинное плотное платье, чтобы она надевала его утром.

— Вам придется надеть ту обувь, которая у вас есть, но смотрите, куда ступаете, — сказала женщина.

— Завтрак ровно в 5:30, — сказала она. — Дэниел придет и разбудит тебя. Если тебе что-нибудь понадобится, рядом с сараем есть надворная постройка. И ты можешь умыться вон там, у колодца. И, ради бога, избавься от этой боевой раскраски и прикройся. Ты выглядишь как шлюха. — Линда побледнела от ее слов, учитывая, что всего час или около того назад она трахалась с незнакомым мужчиной.

Дэниел схватил запасной фонарь и жестом пригласил Линду следовать за ним. Он проводил ее в сарай и показал стойло, где она могла бы постелить свой спальный мешок. Он не мог не смотреть на ее ноги в коротком платье. Он никогда раньше не видел ничего подобного, и ее вид показался ему возбуждающим. Ему не раз приходилось поправлять брюки, чтобы скрыть свою растущую эрекцию. Линда заметила это и улыбнулась.

— Нравится то, что ты видишь? — соблазнительно спросила она. Повернувшись лицом к Дэниелу, она расстегнула молнию на своем коротком платье и позволила ему упасть на землю. Теперь на ней не было ничего, кроме крошечных черных стрингов, которые едва прикрывали ее щель, и такого же цвета лифчика. Глаза Дэниела расширились, и он сделал шаг назад.

— Все в порядке, — сказала она, снимая лифчик. — Ты что, никогда раньше не видел обнаженной женщины? — Он покачал головой, когда она сняла стринги, обнажив свою бритую киску. Она запустила палец в свою киску и направилась к нему, но он поднял руки.

— Мисс, пожалуйста, я не могу. Я помолвлен с другой женщиной. Мне нужно возвращаться. Тебе лучше прикрыться, — сказал он. — И никогда не показывай моим родителям, как ты это делаешь. — Он нервно открыл дверь сарая и начал выходить. — Спокойной ночи, мисс. Я разбужу тебя утром к завтраку. — Он быстро закрыл дверь и вернулся в хижину.

Линда вернулась в кабинку и надела выданную ей ночную рубашку. Они были ей великоваты и немного странно пахли, как будто их не очень тщательно постирали. Но, по крайней мере, она была укрыта и в тепле. Она скользнула под одеяла, которые тоже странно пахли.

Она достала свой телефон и увидела, что у нее по-прежнему нет связи, но попыталась проверить, нет ли каких-либо сообщений, которые мог отправить ее муж. По-прежнему ничего. Она выключила телефон и положила его обратно в сумочку. Она выключила лампу, пока пламя не погасло, и легла обратно в темноту. Она также была разочарована отсутствием интереса Дэниела к ней. Никогда прежде ни один мужчина не был способен вот так отказать ей.

У нее никогда не было такой ночи, как эта. Она читала об этом, но никогда не знала, насколько темно может быть в стране без уличных фонарей — или вообще без каких-либо огней. Поблизости не было слышно шума уличного движения, но было много других звуков, в основном ветра и животных, разгуливающих возле сарая. Она была напугана, но попыталась немного поспать.

Завтра, решила она, она выберется из этого адского места и никогда больше не расстанется со своим мужем.

Дэниел разбудил ее рано утром следующего дня, еще до восхода солнца. Протирая заспанные глаза, она надеялась, что это был безумный кошмар, но поняла, что это не так. Он показал ей на колодец и вытащил деревянное ведро с водой, чтобы она могла привести себя в порядок. Она вспомнила, что сказала другая женщина, и смыла косметику со своего лица.

После быстрого посещения туалета она надела другую одежду, которую ей дали. Они были ей немного великоваты, но она справилась. Ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, как все это работает, но она надеялась, что они сочтут ее более презентабельной.

Остерегаясь помета животных, она направилась к хижине, и ее встретил запах яичницы с беконом. Пожилой мужчина пригласил ее к столу, за который она села. После того, как перед ними поставили еду, семья склонила головы, и пожилой мужчина произнес благодарственную молитву за еду.

После того, как все закончили есть, Линда предложила помочь прибраться, но другая женщина отмахнулась от нее. Пожилой мужчина, которого, как она узнала во время завтрака, звали Мика, встал и жестом пригласил Дэниела и Линду выйти на улицу.

— Давай взглянем на эту твою "Камри", — сказал он. Они обошли сарай, и Мика остановился, увидев изящный автомобиль.

— Пресвятая матерь Божья, — воскликнул он. — Что это за штука? — спросил он. Линда посмотрела на него.

— Это моя машина, — сказала она, открывая дверцу. — Она не заводится. Видишь? — сказала она, поворачивая ключ. Из-под капота донесся щелкающий звук, и Мика с Дэниелом отскочили назад.

— Что это за колдовство такое? — спросил Мика, и его лицо покраснело.

— Это не колдовство, — сказала Линда. — Это всего лишь машина, и она сломана. Пожалуйста, мне просто нужна небольшая помощь. — Мика покачал головой и повернулся к Дэниелу.

— Собери старейшин и приведи их сюда, — сказал он. Он повернулся к Линде. — Я не знаю, какое зло ты принесла сюда, но мы скоро докопаемся до сути. Иди, подожди в сарае.

Линда вернулась в сарай и села, плача. Чуть больше чем через час она услышала снаружи какой-то шум. Мика вошел в сарай и жестом пригласил ее присоединиться к нему. Они вошли в хижину, которая теперь была заполнена людьми, мужчинами, одетыми как Мика и Дэниел, и женщинами в длинных платьях и шляпках.

Пожилой мужчина с короткой седой бородкой жестом пригласил Линду встать у одного конца стола.

— Что это за чудовище, которого ты привела в наше сообщество? – спросил он. Линда посмотрела на сердитые лица в комнате, прежде чем заговорить.

— Пожалуйста, сэр, это всего лишь моя машина. Она сломалась по дороге в Сентервилль, и я просто хотела воспользоваться телефоном, чтобы позвать на помощь, — сказала она.

— В Сентервилле? — спросил мужчина. — Кто-нибудь здесь знает о Сентервилле? Все покачали головами, а некоторые сказали: — Нет.

— Что такое "фон" и что ты подразумеваешь под "призывом о помощи"? Ты общаешься с дьяволом? – спросил он. По всей комнате раздались вздохи, когда Дэниел вышел вперед. Он схватил сумочку Линды и вытащил ее смартфон.

— Это то, что она использует, чтобы разговаривать с сатаной и его демонами, — сказал он. — Я видел, как она пыталась воспользоваться им прошлой ночью, но она заявила, что у нее нет сервиса. — Пожилой мужчина взял телефон и некоторое время смотрел на черный экран, прежде чем передать его Линде.

— Покажи нам, как ты общаешься с дьяволом, — сказал он.

— Я не общаюсь ни с какими демонами, — сказала она. — Это всего лишь сотовый телефон, но здесь нет связи.

— Тогда покажи нам, как ты им пользуешься, — приказал мужчина. Линда кивнула.

— Хорошо, — сказала она, дважды нажав на экран. Послышались вздохи, когда экран ожил. Она ввела свой код, и появился главный экран.

— Я могу использовать это для совершения звонков, фотографирования или отправки и получения сообщений, — объяснила Линда. Она открыла приложение "Камера" и сделала несколько снимков обитателей комнаты. Она показала им фотографии, заставив их ахнуть от страха. — Видишь? — сказала она. — Здесь я могу отправлять или получать сообщения, но здесь нет сервиса.

Мужчина взял телефон и начал читать сообщения, которые были сохранены на телефоне.

— Я не могу дождаться, когда… — начал он, широко раскрыв глаза. Он просмотрел некоторые другие ее сообщения после того, как Линда показала ему, как их просматривать. Его лицо покраснело, когда он просматривал ее сообщения, некоторые из которых были довольно порнографическими. Он бросил телефон обратно на стол.

— Это абсолютная ГРЯЗЬ! — заявил он. — Ты всего лишь шлюха, спящая с другими мужчинами, кроме своего мужа. И ты осмеливаешься приносить сюда орудия своего колдовства и выставлять их напоказ. Неужели у тебя совсем нет стыда? — Дэниел шагнул вперед.

— Старейшина, — сказал он, глядя на Линду. — Она также пыталась соблазнить меня своим обнаженным телом прошлой ночью в сарае. Я смог устоять перед ее искушением и убежал от ее зла, как учил нас добрый Господь, но едва-едва. Прошлой ночью я молился, чтобы Иисус простил мне мои грехи и сделал меня достойным моей невесты. — Его трясло, когда он делал свое публичное признание, глядя на молодую светловолосую девушку.

— Ты хорошо поработал, мастер Дэниел. Ты доказал, что являешься истинным человеком Божьим. Ты сопротивлялся искушениям плоти и сражался с дьяволом. Пусть у тебя с Пруденс будет много детей, — сказал старец.

Старик пристально посмотрел на Линду, и его лицо исказилось от ненависти. Блондинка подошла к Линде и сильно ударила ее по лицу.

— Ты прелюбодейная ШЛЮХА! — закричала она. — Как ты смеешь пытаться соблазнить моего Дэниела своими порочными замашками? — Остальные зашептались, пока старейшины обдумывали ее судьбу. Жена Мики шагнула вперед.

— Старейшина, — сказала она. — Это существо спало в нашем сарае и сегодня утром поело за нашим столом. Несмотря на наше гостеприимство, она осквернила нашего сына, который, хвала Господу, все еще чист. Я прошу, чтобы ее заклеймили за прелюбодеяние и испытали на стуле. — Остальные кивнули в знак согласия, пока старейшины обдумывали сказанное. Линду трясло от страха.

— Очень хорошо, Милдред, — сказал он. — Ты хорошая женщина, благословение для своего мужа и благочестивая мать для своего сына. К твоим советам всегда относились с уважением. Совет согласен. Это чудовище будет заклеймено, чтобы все знали о ее прелюбодеяниях, а затем ее подвергнут испытанию на стуле. — Толпа взревела, когда Линда задрожала от страха.

Двое мужчин схватили Линду за руки. Дэниел вытащил странного вида пистолет и жестом приказал отвести ее в сарай. Остальная толпа последовала за ним.

Оказавшись в сарае, Мика вытащил клеймо и бросил его в огонь. Когда клеймо нагрелось, с Линды сорвали одежду, оставив ее только в лифчике и стрингах. Она была привязана к доске так, что не могла пошевелиться, а одна бретелька бюстгальтера была спущена, обнажая верхнюю часть груди.

Железо к этому времени раскалилось докрасна. Мика вытащил его из огня и подошел к Линде. Дэниел сильно сжал левое плечо Линды.

— Это будет больно, демон, — сказал он. — Очень сильно. — Он посмотрел на своего отца, улыбнулся и кивнул. Мика приложил клеймо к телу Линды. Она закричала в агонии, когда железо выжгло букву "А" у нее на груди. Она чувствовала запах горелой плоти даже после того, как клеймо было снято. Она чуть не потеряла сознание от боли и шока, но толпа еще не закончила.

Они оттащили ее почти обнаженное тело к ближайшему пруду, где стоял стул. Линду усадили в кресло и привязали.

— Нет, нет, пожалуйста, — всхлипывала она. — Пожалуйста, я умоляю вас, ради всего святого, не делайте этого. — Ее крики не были услышаны, когда кресло, привязанное к балке, прикрепленной к точке опоры, очень похожей на качели, подняли и повернули так, чтобы оно оказалось над водой. Старейшина, который осудил ее, выступил вперед и обратился к Линде.

— Позволь мне объяснить, что сейчас произойдет, — сказал он. — Тебя собираются испытать, чтобы убедиться, действительно ли ты ведьма, посланная сюда из преисподней. В этом кресле ты будешь полностью погружена в воду. Если ты выдержишь испытание, то будешь признана виновной в колдовстве и будешь либо повешена, либо сожжена до тех пор, пока не умрешь. Если, с другой стороны, ты утонешь в воде, то тебя признают невиновной. Да смилостивится Господь над твоей душой.

— Нет, пожалуйста, не надо, — умоляла Линда, слезы текли по ее щекам. — Я умоляю вас, пожалуйста, сжальтесь надо мной. — Старейшина посмотрел на людей на опоре и кивнул. Они отпустили точку опоры, позволив ей и стулу упасть в пруд.

— НЕЕЕЕЕТ!! — закричала она, когда стул упал в воду.

Теперь, полностью погрузившись в воду, Линда задерживала дыхание как можно дольше, но вскоре у нее заболели легкие, и она больше не могла сдерживаться от вдоха. Ее последняя мысль, когда она потеряла сознание, была о муже.

— Пожалуйста, прости меня, — мысленно взмолилась она, прежде чем ее мир погрузился во тьму…

*******************

Полицейский Джейк Паттерсон медленно ехал по старому двухполосному шоссе в сторону Сентервилла, высматривая признаки чего-либо незаконного. Это был скучный маршрут, подумал он, поскольку очень немногие люди когда-либо ездили по этой дороге.

Он посмотрел в сторону, где увидел полуразрушенный старый сарай, один из немногих остатков религиозной общины, существовавшей в конце 17-го и начале 18-го века. Его внимание привлекла довольно новая машина, припаркованная перед сараем. — Странно, — подумал он про себя. — Может быть, это были просто какие-то дети, которые искали место для поцелуев, но он должен был это проверить. — Он сбавил скорость и огляделся в поисках пути к зданию.

Он заметил что-то похожее на старую дорогу и свернул. На самом деле это были две старые колеи от фургонов, окруженные высокой травой, из-за чего он ехал очень медленно. Он притормозил перед сараем и записал номерной знак на машине.

Просмотрев его на своем компьютере, он заметил, что он зарегистрирован на некую Линду Уилкокс. Он также заметил, что имя было помечено. Несколько нажатий клавиш показали, что ранее в тот же день ее муж сообщил о пропаже миссис Уилкокс. Согласно отчету, который он прочитал, женщина, по-видимому, пропала без вести в течение двух дней.

Он вышел из своей машины и занялся расследованием. Прикоснувшись к капоту "Камри", он понял, что она стояла здесь уже некоторое время. Он также заметил скопление охлаждающей жидкости под двигателем. Он вошел в сарай и огляделся.

— Миссис. Уилкокс? — закричал он. Он снова позвал ее по имени, но ответа не получил. Прогуливаясь по сараю, он нашел женское платье в одном из старых стойл. — Возможно, она пришла сюда с любовником ради секса, — подумал он.

Он еще раз огляделся и направился к старой хижине, которая почти полностью сгорела. Он осторожно заглянул внутрь. Он был осторожен там, куда шел, так как эти старые здания могли легко обрушиться. Посреди сгоревшей комнаты стоял старый грязный стол, а на столе, поверх всего мусора, лежали женская сумочка и смартфон.

Он взял смартфон и включил его, обнаружив, что батарея все еще наполовину заряжена. Он был запаролен, так что он не мог смотреть дальше. Он положил телефон в сумочку и, уходя, забрал ее с собой. Он обошел дом, чтобы посмотреть, что можно найти.

Он заметил пруд примерно в 50 метрах от себя, и ему показалось, что он увидел кого-то, склонившегося над берегом. Он направился к пруду и, подойдя ближе, понял, что увидел: женщину, одетую только в стринги и лифчик, склонившуюся над водой. Она погрузила голову в воду. Ее руки были заведены за спину, но они не были связаны. Он подбежал к ней и быстро вытащил ее голову из воды.

Уложив ее на спину, он увидел отчетливую красную букву "А", которая, казалось, была выжжена у нее на груди. Он сразу же подумал о недавних историях о сексуальном культе, который клеймил своих жертв, и задался вопросом, было ли это чем-то похожим.

Он пощупал ее шею, запястье и нащупал слабый пульс. Включив микрофон, он вызвал эвакуатор, скорую помощь и подкрепление, поскольку не знал, находится ли человек или лица, которые пытались убить ее, все еще в этом районе. Он огляделся и никого не увидел, но от этого места у него по-прежнему мурашки бежали по коже.

Он отбросил свои опасения в сторону и немедленно начал делать женщине искусственное дыхание. Он продолжал работать, несмотря на усталость, пока женщина не начала выкашливать воду из легких. Он перевернул ее на бок, чтобы она могла выплеснуть оставшуюся воду.

Когда он убедился, что она может дышать самостоятельно, он позволил ей сесть и протянул платье. Ей удалось надеть одежду как раз в тот момент, когда в поле зрения появилась машина скорой помощи и еще две патрульные машины штата.

Слабая, испуганная и измученная, женщина сидела на земле и рыдала. Он утешал ее, как мог.

— Все будет хорошо, миссис. Уилкокс, — сказал он. — Скорая помощь уже здесь. Вы можете рассказать мне что-нибудь о том, что произошло? — Она огляделась, явно чего-то испугавшись.

— Они все ушли, — слабым голосом произнесла она. — Все пропало. Они собирались утопить меня или сжечь за колдовство. Но теперь они все ушли. — Джейк в замешательстве огляделся. Насколько он знал, здесь никто не жил с середины 17 века, и большинство местных жителей избегали этого места, как чумы. Он протянул ей свою визитную карточку.

— Пожалуйста, позвоните мне, если вспомните что-нибудь, что может помочь, хорошо, миссис. Уилкокс? — Она кивнула. — Я позабочусь, чтобы ваш муж узнал.

За дело взялись парамедики, уложив ее на каталку. Они укрыли ее и поместили в машину скорой помощи, сказав Джейку, что ее доставят в медицинский центр Святого Михаила. Он кивнул и ввел его в курс дела.

К тому времени к нему присоединились еще двое полицейских штата. Он кратко проинформировал их о ситуации, и они еще немного осмотрелись, но ничего не нашли. Прибыл эвакуатор и отвез разбитую "Камри" на полицейскую штрафстоянку.

Вернувшись к своим машинам, они оглядели окрестности.

— Что ты думаешь? — спросил Джейка один из других полицейских. Он покачал головой.

— Черт возьми, это выбивает меня из колеи, — сказал он. — Я не видел ничего, что указывало бы на то, что здесь были другие люди, а ты?

— Нет, — сказал другой офицер. Третий офицер согласился.

— Давай убираться отсюда, — сказал Джейк. — От этого места у меня мурашки по коже. — Местные историки утверждали, что община была сожжена туземцами, возглавляемыми французами, на ранних этапах войны между Францией и индейцами. Неизвестно, был ли кто-нибудь выживший, но местные жители утверждали, что в этом месте водятся привидения, и говорили, что при подходящем ветре по ночам можно было услышать женский крик.

— В этом я с вами согласен, — сказал второй полицейский, направляясь обратно к своей машине. После того, как подкрепление отбыло, Джейк сел в свою патрульную машину, составляя свой отчет. Выглянув из окна на амбар, он подумал, что увидел тень, мелькнувшую из-за старой двери. Нервы, подумал он, стряхивая с себя это ощущение. Он отправился на встречу с мужем Линды в больницу, чтобы убедиться, что ее вещи были возвращены.

Джей Ди Уилкокс был одет в точную копию формы времен Войны за независимость, когда сидел в вестибюле больницы и ждал Джейка. Он принимал участие в реконструкции сражения, произошедшего в этом районе много лет назад, что всегда привлекало как туристов, так и любителей истории. Джей Ди стоял, пока полицейский возвращал ему вещи Линды и вводил его в курс дела.

После того, как полицейский ушел, он пошел в приемную комиссию и предоставил им информацию о ее страховке. Пока они оформляли документы, он достал мобильный телефон своей жены. Открыв его, он просмотрел ее сообщения, электронные письма и фотографии. Он уже знал о ее измене, наняв частного детектива следить за ней. Через несколько дней ей должны были вручить документы о разводе, но он хотел сначала подождать, пока она выпишется из больницы.

Посмотрев на фотографии, он увидел несколько, которые Линда сделала совсем недавно. Казалось, на них были изображены люди, одетые в старинную одежду, в старой хижине. Он улыбнулся, увеличив изображение и внимательно изучив один из сделанных ею снимков.

Он вышел из больницы после того, как ему сказали, что она пробудет там пару дней для наблюдения, забрал ее машину со штрафстоянки и отвез в гараж, где заменили сломанный ремень безопасности. На следующий день он отвез ее в больницу и зашел в ее палату, все еще одетый в униформу с дневной инсценировки. Она посмотрела на него и улыбнулась, заметив книгу и папку, которые он нес.

— Как ты себя чувствуешь? – спросил он.

— Теперь, когда ты здесь, мне лучше, — слабым голосом произнесла она. Он заметил букву "А", выжженную у нее на груди.

— Это выглядит довольно скверно, — сказал он. — Как это произошло? — Она покачала головой.

— Это был кошмар, — сказала она. — Они обвинили меня в том, что я прелюбодейная шлюха, и собирались убить меня за то, что я ведьма, после того, как они сделали это со мной. — Он кивнул головой и снова сел. Он пристально посмотрел на нее, прежде чем продолжить.

— Позволь мне рассказать тебе небольшую историю, Линда. Ты ведь знаешь, что моя семья живет в этом районе сотни лет, верно? — Она кивнула головой. — Вот почему мне нравится участвовать в здешних реконструкциях. Это помогает мне связать настоящее с прошлым.

— Ты и твоя машина были найдены на месте старой религиозной общины, которая была впервые основана в конце 1600-х годов. Она была атакована и сожжена туземцами во главе с французами во время франко-индейской войны в 1755 году. Обычно считается, что все жители поселения были убиты. Большинство из них — мужчины, женщины и дети — были убиты. Но выживших было двое.

— Дэниел Уиллкотс и его невеста Пруденс были в лесу, когда произошло нападение. Они прятались, пока все не закончилось. После этого они бежали из поселения и оказались в Бостоне. Он сменил свою фамилию на Уилкокс, и они поженились. У них было четверо детей, и он некоторое время служил в Континентальной армии. Он умер в 1805 году, и она последовала за ним год спустя. Он вел дневник тех дней. Позволь мне зачитать тебе одну запись. Возможно, тебе это покажется интересным, — сказал он, осторожно открывая старую книгу.

— Однажды ночью в нашем доме появилась странная женщина, — начал он. — Ее наряд был непохож ни на что, что я когда-либо видел, и открывал гораздо больше, чем могла бы показать добрая Божья женщина. Ее транспортное средство было непохоже ни на что, что я когда-либо видел, — безлошадный экипаж, который она называла "камри". Она сказала, что ее коляска сломалась, но мы не смогли выяснить, в чем проблема.

— Мы оказали ей наше гостеприимство, позволили переночевать в нашем сарае и накормили с нашего стола. Она пыталась соблазнить меня своими прелюбодеяниями, но, благодаря милости Божьей, я смог устоять и остался верен своему благоразумию.

— На следующий день мы созвали совет старейшин, который вместе с моей матерью решил, что ее следует заклеймить за прелюбодеяние и протестировать, чтобы определить, была ли она ведьмой, посланной к нам из Преисподней.

— На этом запись заканчивается, — сказал он, глядя на Линду. — Довольно интересно, ты не находишь? Тем более, что в записи не сказано, пережила она испытание или нет.

— Джей Ди, серьезно, все это очень интересно, но какое это имеет отношение ко мне? — нервно спросила она. Конечно, запись звучала точно так же, как и то, что она пережила прошлой ночью, но как такое могло случиться? Не может ли все это быть просто совпадением? Он вытащил ее телефон из кармана и открыл ее фотогалерею. Он достал фотографию, которую она сделала во время заседания совета, и показал ей.

— Где ты сделала этот снимок? – спросил он. Ее глаза расширились, когда она увидела сделанную ею фотографию Дэниела и женщины, которая дала ей пощечину. Она покачала головой. — Посмотри внимательно на мужчину на этой фотографии, — добавил он. Она подчинилась. Он положил трубку и снова открыл книгу, открыв страницу с двумя фотографиями: на одной был изображен мужчина в синей офицерской форме, а на другой — женщина в элегантном платье. Он показал их ей. Ее лицо побелело, когда она поняла, на кого смотрит.

— Эти портреты Пруденс и Дэниела Уилкоксов были написаны сразу после войны за независимость, — сказал Джей Ди. — Конечно, у них нет разрешения фотографии, сделанной на твоем смартфоне, но ты наверняка можешь заметить сходство.

Линда согласилась. Люди на картинах были явно старше и утонченнее, но она легко могла разглядеть, что они были одними из тех, кто наказал ее в ту ночь, а Пруденс явно была той женщиной, которая дала ей пощечину.

— Позволь мне показать тебе кое-что еще, — сказал он, доставая свою папку. Он открыл ее и положил перед ней. Она смотрела на квадратики и строчки с именами на них, но не понимала, на что смотрит.

— Ты знаешь, что моя семья всегда интересовалась нашей генеалогией, — сказал он. — Взгляни на два имени в верхней части этого листа. — Она посмотрела и узнала имена — Дэниел и Пруденс Уилкокс. — Теперь посмотри на имена внизу, — добавил он.

Она посмотрела и увидела четыре строчки с именами своего мужа и трех его братьев и сестер.

— Ты знаешь, что это значит? – спросил он. Она в замешательстве покачала головой. — Другого объяснения нет. Ты пыталась соблазнить моего предка, — сказал он. — Конечно, в то время ты этого не знала, но можешь ли ты представить, что это сделало бы с нашим генеалогическим древом?

— Но это невозможно, — сказала она. — Ты сам сказал, что он умер в 1805 году. Как я вообще могла там оказаться? Это было более 200 лет назад, — Джей Ди пожал плечами.

— Я не знаю, — сказал он. — Знаешь, случались и более странные вещи. Кстати говоря, у меня здесь есть еще несколько интересных фотографий. У меня тоже есть видео, но я их не взял с собой. — Он вытащил из папки конверт и достал оттуда стопку фотографий. Он протянул их Линде, которая ахнула, взглянув на них. На некоторых было видно, как она в такой же короткой юбке входит в отель с мужчиной постарше, который держал одну руку на ее заднице. Другие показывали ее обнаженной на кровати, с тем же мужчиной, который трахал ее.

Она просмотрела стопку фотографий, на всех из которых она была запечатлена в разных позах, иногда с одним и тем же мужчиной, в то время как на других фотографиях она была запечатлена с другими мужчинами. Более чем на одном снимке она была запечатлена с несколькими мужчинами одновременно. На всех фотографиях в нижнем углу была проставлена дата и время. Она отложила фотографии и посмотрела на него со слезами на глазах.

— Прости, Джей Ди, я никогда не хотела причинить тебе боль, — сказала она. Он пристально посмотрел на нее, прежде чем кивнуть.

— Верно, это был просто секс… Это ничего не значило… Ты все еще любишь меня… бла-бла-бла… Верно? – спросил он. Она заплакала еще сильнее.

— Честно, Джей Ди, мы ведь можем пройти через это, верно? Я обещаю, что отныне буду тебе самой лучшей женой, — воскликнула она. Он рассмеялся.

— Может быть, после того, как развод станет окончательным, и ты сможешь найти способ избавиться от траха, — сказал он. — Ты знаешь, как я отношусь к такого рода вещам.

— Но я не хочу развода, — сказала она, и слезы потекли по ее щекам.

— Что ж, я тоже не хочу в жены изменяющую мужу шлюху. Думаю, мы не всегда можем получить то, что хотим, — сказал он. — Послушай, мне больно и я зол больше, чем ты думаешь, но я не бессердечный. Я уже оформил документы, но отложу их вручение до тех пор, пока ты не получишь справку о состоянии здоровья. Я определенно думаю, что тебе нужна консультация, особенно после того, через что ты только что прошла. Но не обольщайся, с нами покончено. Я любил тебя исключительно. Давал тебе все пространство, в котором ты нуждалась. Присматривал за тобой, обеспечивал и заботился о тебе, и вот как ты мне отплатила. Я надеюсь, что у тебя будет хорошая жизнь. Я знаю, что так и сделаю, — сказал он, вставая. Он повернулся к ней, прежде чем выйти из комнаты.

— Я не вернусь, пока не услышу, что ты готова к выписке из больницы, — сказал он. — Мне сказали, что ты пробудешь здесь еще одну ночь. Как только я услышу, что ты готова ехать, я заеду и отвезу тебя к Джули.

Джулия была ее сводной сестрой, дочерью матери Линды, которая родила ее во время предыдущего брака. Они всегда хорошо ладили, и она ясно дала понять, что если бы он не был женат на Линде, она бы заигрывала с ним. Как и он, она была любителем истории и, предположительно, имела местные семейные связи, которые уходили примерно так же далеко, как и у него.

— Я уже распорядился, чтобы твои вещи доставили туда. Завтра последний день нашей реконструкции, но я могу уйти пораньше, если понадобится. Прощай, Линда. — Он вышел, когда она стала умолять его вернуться.

— Пожалуйста, нет, — закричала она. — Мне очень жаль! Я действительно люблю тебя.

*********************

В то же утро Джейк приготовился отправиться по своему новому маршруту, который включал в себя участок дороги, где он нашел Линду, когда к его окну подошел другой полицейский. Джейк опустил стекло и поприветствовал своего коллегу.

— В чем дело, Джордж? — спросил он.

— Джейк, у тебя найдется минутка? — спросил другой офицер. — У меня есть кое-что, что я хочу тебе показать. — Джейк знал, что Джордж не стал бы этого делать, если бы это не было важно, поэтому он припарковал машину и вышел.

Он последовал за Джорджем в его кабинет и придвинул стул к компьютеру.

— Взгляни на это, — сказал Джордж. — Я просматривал записи с видеорегистратора твоей машины и заметил кое-что, что, как мне показалось, ты, возможно, захочешь увидеть. — Джейк наблюдал, как Джордж просматривает видеозапись со своей остановки в старом поселении.

— По-настоящему интересная часть — это в конце, когда ты занимаешься своими бумажными делами, — сказал Джордж. Джейк наблюдал, как из двери сарая выскользнула тень и быстро двинулась влево. Он пожал плечами.

— И что с того? — спросил Джейк. — Это могло быть от птицы или ветки. Что в этом интересного?

— Ну, учитывая время и положение солнца, это просто не сходится, — сказал Джордж. — Кроме того, посмотри, что происходит, когда мы просматриваем это кадр за кадром. — Джордж перевернул видео и замедлил его так, чтобы одновременно показывался только один кадр. Глаза Джейка расширились, когда он увидел это.

Он увидел тень, появившуюся из двери сарая. На следующем кадре было видно, как тень резко поворачивает налево. Верхняя часть тени выглядела очень странно. На следующем кадре тень была изображена рельефно. Казалось, это была тень верхней половины мужчины, одетого в треугольную шляпу времен войны за независимость и форменное пальто с длинными фалдами. Тень переместилась дальше влево в следующем кадре и внезапно исчезла в последнем кадре. Джейк посмотрел на Джорджа.

— Что, черт возьми, это было? — спросил он своего друга. Джордж покачал головой.

— Это выше моего понимания, — сказал он. — Но это определенно была не птица.

— Ты уже показывал это старику? — спросил Джейк. Джордж покачал головой.

— Пока нет. Я хотел, чтобы ты увидел это первым и дал тебе возможность объяснить это, — сказал Джордж. — Но ты же знаешь, что я должен показать это капитану.

— Я понимаю, — сказал Джейк. — По правде говоря, все время, пока я был там, мне казалось, что за мной наблюдают. Это жуткое место.

— Я уже слышал это раньше, — сказал Джордж. — Не беспокойся об этом. Я уверен, что босс сохранит это в тайне. Просто будь там осторожен, ладно?

— Да, я так и сделаю, — сказал Джейк. — Спасибо, что показал мне это.

Он направился к выходу и закончил свою смену, но, проезжая мимо, внимательно посмотрел на старое здание.

******************

На следующий день Линда приготовилась выписаться из больницы и ждала, когда медсестра посадит ее в инвалидное кресло, чтобы отвезти в пункт приема пациентов. Она не видела своего мужа, но медсестра при выписке сказала, что он уже зарегистрировался внизу и встретится с ней, когда ее отвезут к машине.

Собрав сумки и держа в руках инструкции по выписке, она спустилась вниз, и ее подкатили к двойным дверям, ведущим в зону приема. Она увидела свою машину на тротуаре перед дверью и мужчину в точной копии шляпы времен Войны за независимость. Очевидно, ее муж ушел с мероприятия пораньше, чтобы забрать ее. — Может быть, — подумала она, — есть шанс все исправить.

Медсестра открыла пассажирскую дверь, и мужчина выглянул в окно, наблюдая, как Линда садится в машину и пристегивается. Она посмотрела на медсестру.

— Спасибо вам за все, — сказала она. Медсестра кивнула головой.

— Теперь береги себя, ладно? — сказала медсестра, улыбаясь. Она закрыла дверцу, и машина двинулась вперед, направляясь к шоссе.

Линда посмотрела на мужа и попыталась завязать светскую беседу, но он с мрачным лицом уставился в лобовое стекло. Очевидно, он даже не потрудился умыться, прежде чем заехать за ней, подумала она, глядя на грязь на его лице и одежде. Она также почувствовала едкий запах пороха, который исходил от его униформы.

— Спасибо, что приехал за мной, — сказала она.

— Угу, — сказал он.

— Действительно, это много значит для меня, — добавила она.

— Ладно, — проворчал он.

— Ладно, — подумала про себя Линда. Он все еще расстроен и не хочет разговаривать. Она все поняла и просто смотрела в окно, пока ее муж ехал по шоссе. Она думала о событиях последних нескольких дней и действительно не обращала никакого внимания на пейзаж.

*******************

Джонатан Дэниел Уилкокс, "Джей Ди" для всех остальных, был занят, участвуя в реконструкции, и подумал, что к этому времени ему уже должны были сообщить либо из больницы, либо от его жены. Он дождался перерыва в действии и направился к месту сбора, где схватил свой телефон и проверил наличие сообщений.

Ничего. Он подумывал позвонить в больницу, но передумал, посмотрев на время. Он знал, что иногда требуется несколько часов, чтобы все было завершено, поэтому решил подождать еще немного, возможно, час.

Он убрал телефон и вернулся на поле, где его "солдаты" демонстрировали туристам тактику ведения боя времен Войны за независимость, сопровождаемую залпами из мушкетов.

******************

Линда не обращала особого внимания на происходящее, поскольку ее разум прокручивал события последних нескольких месяцев. Конечно, она изменила своему мужу, но на самом деле он бы с ней не развелся. Иначе с чего бы ему быть настолько любезным, чтобы пораньше покинуть свою реконструкцию и отвезти ее домой?

Машина сбавила скорость и свернула на съезд. Вскоре они выехали за пределы города на двухполосную дорогу, ведущую прочь от Сентервилла. Линда посмотрела на мужчину, сидевшего за рулем ее машины, на его твердые мозолистые руки, крепко сжимавшие руль.

Подожди минутку, подумала она. Руки Джей Ди не были ни мозолистыми, ни твердыми. Он работал в офисе весь день, хотя и тренировался, чтобы оставаться подтянутым. Но этот парень за рулем выглядел точь-в-точь как ее муж и даже говорил как он. — Что происходит? — спросила она себя.

— Куда мы направляемся? — спросил она.

— Домой, — хрипло сказал мужчина.

— Но это не дорога домой, Джей Ди, — сказала она. Мужчина посмотрел на нее, и его лицо исказилось в злобной улыбке.

— Кто такой Джей Ди? — спросил он. — Меня зовут Дэниел. Ты, конечно, помнишь меня? На тебе даже то же платье, что было на тебе в ту ночь в сарае. — Глаза Линды расширились, и она закричала.

— Нет! Этого не может быть! — воскликнула она. — Ты мертв. Тебе нельзя здесь находиться.

— Ты права. Я мертв. Так было в течение многих лет. И ты скоро тоже ею станешь, — сказал он. — Помнишь, что сказал тебе старейшина Томас, когда ты проходила тестирование? Если бы ты выдержала испытание, ты бы доказала, что являешься ведьмой из Ада, и тебя бы сожгли или повесили. Что ж, ты все еще жива, так что, похоже, выдержала испытание.

— Нет, это не может быть по-настоящему, — сказала она.

— Это очень реально, моя дорогая. Просто позор, что ты замужем за моим потомком. Ты опозорила мою семью своими порочными поступками, и это невыносимо, — сказал он. — Впрочем, не волнуйся. Пруденс нашла ему гораздо лучшую замену из своего генеалогического древа. Они проживут долгую, счастливую жизнь со множеством детей, и семейная линия продолжится.

— Ты сумасшедший, — сказала она. — Останови эту машину прямо сейчас и выпусти меня.

— Или что? — спросил он. — Мы почти на месте. Я обещаю, что твоя смерть будет быстрой, хотя твое наказание будет вечным. Как только ты уйдешь, мы с Пруденс освободимся от наших земных уз и проведем нашу вечность на небесах. — Он улыбнулся и посмотрел на нее. — До свидания, — сказал он перед тем, как нажать на педаль газа и исчезнуть.

Линда почувствовала, как машина вильнула, и выглянула вперед как раз вовремя, чтобы увидеть гигантский валун. Она ахнула и попыталась открыть дверь, но не смогла. Через секунду машина врезалась в валун, ударив ее головой о ветровое стекло и вырубив ее. Подушка безопасности со стороны пассажира так и не сработала. Сила удара разбила двигатель и привела к разрыву бензопровода. Вскоре бензин воспламенился, и бак в конце концов взорвался. В течение нескольких минут весь салон был охвачен огнем, в результате чего погиб единственный пассажир.

*******************

Джей Ди закончил реконструкцию в тот же день днем и был расстроен тем, что ему так и не позвонили из больницы. Он позвонил, и ему сказали, что его будущую бывшую жену уже выписали.

— Черт возьми, почему мне никто не позвонил? — спросил он женщину по телефону.

— Мне жаль, сэр, — сказала она. — Наши записи показывают, что миссис Уилкокс отвез домой ее муж.

— Что? — спросил он. — Я ее муж. Я никогда не подвозил ее домой. Кто отвез ее домой?

— Извините, сэр, это то, что показывают наши записи, — сказала она. Джей Ди закончил разговор и обдумал ситуацию. — Может быть, друг или один из ее любовников отвез ее обратно в дом, — подумал он. Он запрыгнул в свой грузовик и направился домой, думая, что встретится лицом к лицу с Линдой и тем, кто ее подобрал.

Заехав на подъездную дорожку к своему дому, он с удивлением увидел, что ее машины там нет. Может быть, она оставила записку или уже уехала погостить к Джули. Он вошел в дом и обнаружил, что все осталось в том же виде, в каком было, когда он уходил тем утром. Не было ничего, что указывало бы на то, что она когда-либо была там. Ни записки, ничего. Все ее вещи все еще были в шкафу, а это означало, что она не пришла собирать вещи. Он позвонил Джулии и объяснил ситуацию.

— Эта тупая сука. Мне так жаль, Джей Ди, — сказала она. — Я ничего не слышала о ней уже несколько дней. Я обзвоню всех и узнаю, не знает ли кто-нибудь чего-нибудь. Но если я что-нибудь услышу, я дам тебе знать.

— Спасибо, Джули, я ценю это, — сказал он. Он включил телевизор и заметил, что по нему идет марафон "Сумеречной зоны". Снова. Ему понравилось смотреть шоу, но он надеялся, что будут какие-нибудь новости.

*********************

Джейк свернул за поворот и был уже недалеко от старого поселения, когда заметил впереди на дороге клубы дыма. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что кто-то слишком быстро свернул за поворот и съехал с дороги. Он надеялся, что никто не пострадал.

Он позвонил в диспетчерскую, сообщил о наблюдении и попросил вызвать пожарную машину и скорую помощь. Казалось, этот участок дороги становился немного популярным. Однако, подойдя ближе, он заметил номерной знак.

Съехав с дороги позади горящего автомобиля, он еще раз огляделся и убедился в этом. Это была та самая машина, которую они вывезли из поселка. Он вызвал "скорую", схватил огнетушитель и выбрался из машины.

Он обошел машину спереди и увидел, что вся передняя часть была разбита вдребезги. Он попытался потушить пламя, но его огнетушитель не справился с огнем. Присмотревшись к машине повнимательнее, он увидел одно обугленное, горящее тело на пассажирском сиденье. Подушка безопасности с этой стороны не сработала, но сработала подушка безопасности со стороны водителя. На сиденье просто не было никакого водителя. Он огляделся, но единственные следы, которые он увидел на земле, были его собственные. — Какого хрена, — подумал он про себя.

К этому времени на место происшествия прибыли пожарная машина и карета скорой помощи. Джейк отступил назад и позволил пожарным делать свою работу. Вскоре пламя погасло, и Джейк смог подтвердить, что в машине был только один человек, а от тела почти ничего не осталось. Не в силах ничего сделать для пассажира, медики вызвали фургон коронера и вернулись на свою базу.

Джейк мысленно знал, кто был жертвой, но он был озадачен — кто был водителем и куда он или она исчез?

Он откинулся на спинку сиденья своей патрульной машины и начал свой отчет. Подняв голову, он увидел то, что, как ему показалось, было шаром света, быстро движущимся со стороны водителя автомобиля в направлении старого поселения. Ни за что, черт возьми, подумал он про себя.

Он сделал звонок.

*****************

Джей Ди сидел в своем глубоком кресле и внимательно рассматривал фотографии в телефоне Линды, когда услышал стук в дверь. Открыв ее, он увидел Джули, сводную сестру Линды. Он пригласил ее войти и заметил, как сильно она похожа на блондинку на фотографиях Линды. — Могла ли Джулия быть потомком Пруденс Уилкокс, — подумал он. Сходство было слишком поразительным, чтобы его можно было списать на совпадение.

— Ты слышал новости? — сказала Джули, откидывая назад свои длинные светлые волосы. Джей Ди покачал головой. Джулия прибавила громкость в телевизоре.

— Это только что поступило, — сказал диктор. — Автомобиль загорелся после съезда с шоссе штата недалеко от Сентервилла. Судя по всему, автомобиль на большой скорости врезался в скалу, в результате чего автомобиль загорелся. Власти заявляют, что не могут установить местонахождение водителя, но смогли установить личность пассажира, который, по-видимому, был единственным человеком в автомобиле. По данным полиции штата, женщина была найдена здесь, в этом районе, всего несколько дней назад и только сегодня утром была выписана из медицинского центра Святого Михаила, где ее лечили от ожогов и травм. Неизвестно, почему автомобиль вернулся в этот район, и полиция заявляет, что просит общественность помочь найти водителя. Подробнее об этой истории в 11 вечера. Следите за новостями очевидцев.

Выпуск новостей закончился, и марафон продолжился. Джей Ди и Джули удивленно посмотрели друг на друга. Зазвонил его сотовый телефон, и он ответил на звонок.

— Мистер Уилкокс, это рядовой Паттерсон. Мы встретились в больнице Святого Михаила. Могу я задать вам пару вопросов о вашей жене? — спросил он. Джей Ди включил громкую связь, чтобы Джули могла слышать разговор.

— Конечно, офицер. У меня здесь ее сводная сестра, и телефон включен на громкую связь, так что вы можете говорить с нами обоими, — сказал Джей Ди.

— Хорошо, это сэкономит мне немного времени, — сказал Джейк. — Вы знаете, когда вашу жену выписали из больницы? И кто ее забрал?

— Нет, офицер, я надеялся получить весточку из больницы, но так и не получил. Когда я позвонил, они сказали, что ее муж уже забрал ее, но я никогда ее не видел и никогда не был в больнице, — сказал Джей Ди.

— Вы не знаете, кто мог ее забрать? — спросил Джейк.

— Нет, сэр, не знаю, — сказал Джей Ди.

— Где вы были сегодня днем? — спросил Джейк.

— Я сегодня весь день был на реконструкции, офицер. Есть сотня других реконструкторов, которые могут подтвердить это, плюс несколько сотен других людей, которые наблюдали за нами, — сказал Джейк. — Я позвонил в больницу, и мне сказали, что ее уже забрали, поэтому я приехал домой, чтобы узнать, здесь ли она.

— Хорошо, мистер Уилкокс. Послушайте, мне жаль сообщать, что ваша жена погибла в результате несчастного случая на шоссе штата, недалеко от старого поселения, где ее нашли на днях. Пожалуйста, примите мои соболезнования в связи с вашей потерей, — сказал Джейк.

— Спасибо, офицер, — сказал Джей Ди.

— Послушайте, по этому поводу будет проведено расследование, так что нам нужно, чтобы вы были доступны, хорошо? — спросил Джейк.

— Конечно, офицер, я сделаю все, что в моих силах, — сказал Джей Ди. Они закончили разговор, и Джулия, рыдая, упала в его объятия.

— О боже, Джей Ди, мне так жаль, — сказала она. Он крепко обнял ее и постарался утешить, как мог.

— Все в порядке, Джули, мы справимся с этим, — сказал он. Они почувствовали, как по комнате пронесся холодный ветерок, и огляделись.

— Ты это почувствовал? — спросила Джулия. Джей Ди кивнул головой.

— Да, — сказал он, заметив, что книга открыта на фотографиях Дэниела и Пруденс Уилкокс. Странно, подумал он. Эта книга была закрыта, когда Джулия постучала в дверь. Они оба посмотрели в затемненную часть гостиной и увидели две почти прозрачные фигуры, которые выглядели как более молодые версии пары на картинах.

Мужчина был одет в форму офицера Континентальной армии, очень похожую на ту, что была на Джей Ди, в то время как светловолосая женщина была одета в длинное элегантное платье, похожее на то, что изображено на картине.

Они оба ахнули, скорее от удивления, чем от страха. Как ни странно, они не были напуганы и чувствовали себя так, словно находились в присутствии семьи. Две фигуры ничего не сказали, но улыбнулись и одобрительно закивали головами. Так же внезапно, как и появились, они исчезли, и температура в комнате вернулась к норме.

Мгновение они смотрели друг на друга, осознавая сходство между собой и двумя фигурами, которые они видели раньше. Могло ли это быть на самом деле, задавался вопросом каждый из них. Они оба внезапно почувствовали острую потребность поцеловать друг друга и вскоре уже страстно обнимали друг друга.

Когда они прервали поцелуй, Джей Ди вытащил телефон Линды и показал Джули фотографии из поселения. Джулия ахнула, узнав этих двух персонажей. Затем они посмотрели на фотографии картин в книге Джей Ди. Джей Ди уже знал, но постепенно Джули осознала, что каждый из них на самом деле был потомком двух последних выживших во время налета на старое поселение.

Они сели на диван, все еще пребывая в шоке от дневных событий.

Показанный эпизод "Сумеречной зоны" закончился, и сцена сменилась на мужчину с мрачным лицом, одетого в костюм и держащего сигарету в одной руке.

— Говорят, что время лечит все раны, — сказал мужчина. — Окончательное приведение в исполнение приговора 250-летней давности, вынесенного Линде Уилкокс, жене-прелюбодейке, отмеченной за свои грехи задолго до своего рождения, было приведено в исполнение сегодня на пустынной проселочной дороге рядом с руинами поселения, жители которого почти полностью забыты. Приговор, который может быть приведен в исполнение только в. .. Зоне измены.

Мужчина улыбнулся, подмигнул и глубоко затянулся сигаретой.

Выцветая до черноты…

Примечание автора: В ранних пуританских поселениях в Северной Америке тех, кого признавали виновными в супружеской измене, иногда клеймили буквой "А" на груди. Другие преступления, такие как пьянство, заслуживали двойки и так далее. Клеймение проводилось даже армией Союза во время Гражданской войны.

Практика "погружения в воду" в качестве теста на колдовство также применялась многими обществами вплоть до 18-го века. Обычно считается, что те, кто был осужден за "преступление" колдовства, были сожжены, и многие из них находились в Европе, однако из 19 человек, осужденных за колдовство на Салемских процессах над ведьмами, ни один не был сожжен, а был повешен. В связи с этим я позволил себе небольшую художественную вольность…

Конец.

P.S. Дорогие читатели! Вы можете поблагодарить за мои старания, перечислив любую сумму на карту № 2202200858517376

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *