Остров семи ветров. Эро-роман, глава 6.2

Остров семи ветров. Эро-роман, глава 6.2

Я почувствовала, что все ребята смотрят на меня, ожидая какой-то реакции.

— Мы здесь для того, чтобы помочь Лере, — уклончиво сказала я. – Ну а Люда еще и для того, что остаться запечатленной в веках впереди планеты всей. Причем в объятьях сразу двух парней.

Лидия в ответ театрально всплеснула руками.

— Наш человечек. Может быть, тогда стоит позвать Люду из оранжереи и приступим к пробам применительно к месту на стене?

Я обернулась к Юре.

— Позови, пожалуйста, ее сюда.

Когда Люда появилась в гостиной, Лидия немного еще поболтала о ее жизни и ее планах. Словно присматриваясь и примеряя к себе. Честно говоря, мне этот пристальный интерес не очень понравился. Но для Люды, как всегда, главным было – оказаться в центре всеобщего внимания. Потом Лидия встала и, скинув с себя восточный халат, голой прошла в кабинет и принялась разглядывать стену.

— Вообще-то, я при ней тоже расписываю стены обнаженной, — извиняющимся полушепотом сказала нам Лера.

— Тогда думаю, что нам всем пора избавиться от одежды и включиться в рабочий процесс. Но помните, о чем я вас предупреждала: лучше не увлекаться, быть повнимательнее и держаться всем вместе, — объявила я. – Здесь мы – команда в интересах Леры и не более того.

Все принялись раздеваться. Лидия вернулась в гостиную со словами:

— Я принесу вам покрывала, чтобы вы не на голом полу позировали.

— — —

— Ну что же, не ждите от меня более никаких ценных указаний, — объявила Лидия. – Не хочу мешать вдохновению и оставляю вас наедине.

Когда хозяйка покинула кабинет, Лера обратилась к нам:

— Давайте сначала обсудим ситуацию, чтобы она не стала для кого-то потом дискомфортной. Нам нужно в этой композиции выбрать меру чувственности без проникновения. И эта мера вовсе не обязательно должна быть одинаковой для всех. Я склоняюсь к тому, чтобы среди трех групп на этой стене только в одной, центральной группе было что-то более-менее откровенное вокруг всего одной женской модели. А две другие группы, как мне кажется, должны быть спокойно-созерцательного плана, но с разными оттенками настроения. Словом, это не должна быть всеобщая вакханалья.

— Лера, и какую девушку ты видишь в этой центральной группе? — попросила уточнить я.

— Чтобы у нас была некоторая внутренняя драматургия, я бы предпочла ту, что ведет себя сегодня тихоней-тихоней. Пусть она задает вспышку чувственности по своему настроению и своему выбору партнера или партнеров.

Наши взоры сразу же обратились на Женю, сразу же смутившуюся от всеобщего внимания.

— Что скажешь, Женя? — спросила ее я. – Как тебе роль эротической примадонны?

— Ну раз надо – значит, надо. Я хочу двух партнеров по группе – Германа и Борю.

— Словом, тех, с кем ты еще не ласкалась.

— Ну да. А то, когда еще такая оказия будет.

— Отлично, — продолжила Лера. — Тогда это не должно быть стоя. Твоя поза в центральной группе либо сидячая, либо полусидячая, либо лежа. А ребята уже сами прилаживаются к тебе.

— Это в каком смысле прилаживаются? — пошутил Боря, подходя к стене.

— В самом приятном и балдежном из всего, что возможно без проникновения. Поимпровизируйте пока, а мы оценим со стороны, — ответила Лера, берясь за альбом и карандаш.

— — —

P.S. от Шехеризады.

На портале BW у меня крайне много публикаций (по большей части переводных) и в них моей целевой аудитории легко подзапутаться, что действительно стоящее для чтения. Как автор, своими лучшими полностью оригинальными вещами лично я считаю повести: "Лето — это маленькая жизнь", "Чувственное путешествие в Петербург", "Пляжное приключение для супружеской пары", "Щастье здеся, или В кемпинге нудистов", "Семейное видео вчетвером" и "Прогулка в парке". Есть также ряд повестей, которые начинались как переводы, а потом я меняла сюжет и характеры героев. В этой категории я бы рекомендовала своим читателям: "Дела семейные", "Эротическая дружба с боссом", "Тайный клуб Академии Бартон-Хиллз", "Анонимность и любопытство", "Дочка моей горничной". А главная для меня вещь – эро-роман «Остров семи ветров».

Из полностью переводных вещей рекомендую переводы произведений англоязычных авторов 32aa ("Выпускное лето втроем", "Старые добрые деньки", "Пусть завтра будет завтра") и PaulaApril ("Вечеринка на троих").

Лучшим автором на этом сайте с литературно-психологической точки зрения считаю автора с ником Cokrat. Он однозначно круче меня.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *