Инцест-Робинзаниада (эро-повесть, часть 1)

По мотивам рассказа «Taboo Island» англоязычного автора rgjohn

В начале 1900-х годов морские путешествия все еще были довольно рискованным занятием. Опасность проявлялась во многих формах, и не последней из них была непредсказуемая погода. Прогнозы погоды были примитивными или вовсе отсутствовали, а когда начинались тропические штормы, то редко появлялись какие-либо предупреждения морякам и пассажирам кораблей.

Трехмачтовую шхуну «Тихоокеанский торговец» уже несколько часов били сильные волны, вызванные смертоносным тайфуном. Никто не мог предсказать шторм, когда корабль покидал порт Сан-Франциско десять дней назад, направляясь к Филиппинским островам. Даже если бы капитан получил предупреждающую телеграмму еще вчера, все равно было бы слишком поздно для обреченного корабля, команды и четырех гражданских пассажиров. Шхуна находилась слишком далеко от ближайшего глубоководного порта, и несмотря на свою быстроходность не могла противостоять внезапному сильнейшему шторму.

Уолтер Андерсон со своей женой Грейс, двадцатилетним сыном Томасом и восемнадцатилетней дочкой Алисой готовились ко сну, когда они услышали крики ужаса, доносившиеся с главной палубы снаружи их каюты. Вглядевшись в черную ночь, Уолтер увидел вспышку молнии, высветившую гигантскую волну, с грохотом обрушившуюся на палубу. Краткий миг света позволил ему увидеть, как команда отчаянно пытается освободить от креплений спасательные шлюпки. Затем еще одна вспышка света, и еще одна волна обрушилась на палубу. Только что здесь была команда корабля, а в следующее мгновение палуба превратилась в бурлящую массу воды, унесшую жизни семерых моряков.

Уолтер бросился со своей семьей на палубу в отчаянной попытке найти спасательную шлюпку, но все они были сорваны с креплений и унесены разъяренным океаном. Через несколько секунд Уолтер и его семья уже отчаянно цеплялась за перила, спасая свою жизнь. Стулья, сломанные детали корабля, палубное оборудование и все, что не было привязано, метались по качающейся палубе обреченного судна. Внезапно мачта со смотровой башней треснула и рухнула в воду сего в нескольких футах от уже отчаявшихся пассажиров. Уолтер закричал, чтобы все прыгали за борт, хватались за такелажные веревки мачты и старались привязать себя к остаткам мачты. Через несколько секунд после их прыжка в ревущие волны корабль застонал, как выброшенный на берег кит и раскололся на две части.

Всем четверым удалось зацепиться за такелаж мачты и привязаться. Каким-то образом семья Андерсонов пережила эту ночь. Несколько часов ночная буря безжалостно швыряла их импровизированный плот, но ближе к рассвету море внезапно утратило свою ярость и наступил полный штиль. Все четверо забрались на корпус смотровой башни мачты и встали, осмотревшись вокруг. На поверхности моря в пределах видимости еще плавала часть обломков корабля. Уолтер, Грейс, Томас и Алиса были единственными выжившими.

— Похоже, мы сейчас оказались в глазе циклона, — пояснил Уолтер своим измученным штормом домочадцам, — значит, у нас есть еще шанс выжить.

— Папа, мы умрем? — со страхом вымолвила Алиса.

Грейс попыталась ее успокоить:

— Все будет хорошо. Они будут искать нас. В этом районе много кораблей, и нас скоро спасут.

К сожалению, реальные шансы на то, что их найдут, были крайне невелики. Шторм отбросил их далеко от первоначального маршрута.

Уолтер откашлялся, чтобы Грейс посмотрела на него. Она увидела, как он кивнул ей, чтобы она посмотрела вниз. Она чуть не задохнулась, когда поняла, что ее рубашка разорвана в клочья, а грудь полностью обнажена. Она попыталась застегнуть куртку, но та тоже была в лохмотьях. Она посмотрела на мужа, но тот только пожал плечами. Ее лицо покраснело, и она на минуту прикрыла руками обнаженную грудь. Впрочем, длилось это смущение недолго, поскольку вся эта неловкость с разорванной одеждой была сущим пустяком по сравнении с той ужасной ситуацией, в которой они оказались всей семьей.

Еще двое суток они плыли по капризным течениям, не имея ни пищи, ни воды, ни возможности ловить рыбу. Грейс, скромная женщина, была оскорблена тем, что не могла должным образом прикрыться, не говоря уже о смущении, вызванном необходимостью выполнять телесные функции всего в нескольких шагах не только от мужа, но и от сына с дочкой. Следующим утром Уолтер встряхнул Грейс, чтобы разбудить ее.

— Смотри, смотри, это земля? — взволнованно спросил он, надеясь, что это не очередной мираж.

У них уже начались галлюцинации от обезвоживания, и они им уже несколько раз казалось, что они видят сушу.

— Похоже на то, — ответила Грейс, — но мы и раньше ошибались.

— Нет-нет, я думаю, что на этот раз это действительно земля, — воодушевленно воскликнул Уолтер.

Грейс разбудила Томаса и Алису.

— Смотрите, дети, там земля!

Маленькая точка, казалось, находилась в нескольких милях от них и их несло в этому острову течением. Однако понадобилось несколько долгих часов борьбы с уходящим отливом и предательскими течениями, прежде чем они наконец достигнуть суши. Измученные, все четверо выкарабкались из воды и выбрались на берег, чтобы рухнуть в изнеможении. Они лежали на спине в песке, задыхаясь, с колотящимися сердцами, чувствуя себя измученными, но благодарными за то, что остались живы.

— Мы спасены, — воскликнула Грейс, когда достаточно отдышалась, чтобы заговорить.

— Я бы пока не был уж слишком оптимистичным, — озабоченно ответил Уолтер, поднимаясь на ноги, — вряд ли это обитаемый остров.

— Но ведь здесь должна быть еда и вода, верно?

— Надеюсь, что так. Нам нужно срочно найти свежую воду.

Им всем ужасно хотелось пить и есть. Тропическое солнце основательно поджарило каждую открытую часть тела, но, если не считать нескольких синяков, с ними все было в порядке.

— Уходите в тень деревьев и отдыхайте, а я посмотрю окрестности.

Уолтеру понадобилось около получаса, чтобы найти источник пресной воды недалеко от берега. Он решил, что хорошее место для того, чтобы разбить временный лагерь, пока он проверит весь остров и найдет своей семье что-нибудь поесть. Родник был окружен рощицей деревьев и обеспечивал хоть какую-то защиту от непогоды. Он поспешил обратно к Грейс, Томасу и Алисе, чтобы сообщить им хорошие новости.

После того как они минимально обустроились в своем лагере, Уолтер отправился исследовать остров, пробираясь к самой высокой точке, откуда можно было обозревать все окрестности. Остров был небольшой, около трех миль в длину и примерно столько же в ширину, и с высокого холма он мог видеть ее с одного конца до другого. Несмотря на маленькие размеры, на острове, казалось, было достаточно дикой природы и растительности, чтобы они могли выжить в течение некоторого времени. Затем его внимание привлекло что-то необычное на пляже у самой северной точки острова. Он старался не слишком волноваться, спускаясь по склону к берегу. Подойдя ближе, он с растущим волнением понял, что это обломки их корабля. Это были даже не просто обломки, а потрепанные остатки целой секции корабля.

Удивительно, но он там нашел в сундуках не только некоторые плотницкие инструменты и посуду, но даже чемодан с одеждой, принадлежавшей Грейс. Это была далеко не вся ее одежда, и большая ее часть не подходила для их нынешней обстановки, но все же это было гораздо лучше, чем ничего. Уолтер решил, то нужно использовать то, что осталось от корабля, чтобы построить убежище. Он знал, что должен поторопиться и разобрать остатки корабля, пока прилив не унес самые ценные вещи в океан.

Related posts: