Гарри Поттер и сёстры Блэк часть 2. глава 28

Гарри Поттер и сёстры Блэк часть 2. глава 28

Гарри один в кабинете, обдумывая свое положение. Наконец он делает свой выбор и вызывает к себе Беллу, Циссу и Тонкс.

Три женщины с любопытством смотрят друг на друга, когда предстают перед своим хозяином.

— Дамы, я принял решение, и теперь мне нужно, чтобы вы быстро заложили основу, чтобы оно сработало.

Гарри излагает свои планы, и дамы узнают в нём, компиляцию нескольких публичных сценариев, которые они обсуждали. Когда он заканчивает, каждая женщина кивает головой. Цисса говорит:

— Очень хорошо, хозяин, когда вы хотите это сделать?

— Завтра, если это вообще возможно, я не хочу, чтобы Том заподозрил мой расклад.

Женщины снова кивают:

— Хорошо, хозяин, мы займемся этим немедленно.

Дамы покидают своего хозяина, надеясь, что всё пойдет по плану.

Позже каждая из дам сообщает о выполнении своей части плана.

Утром, после быстрого секса сначала с Чжоу, а затем с Беллой, Гарри одевается и идет в кабинет, а Пэнси ползет за ним. Он садится на свой обычный стул, в то время как Пэнси продолжает стоять на коленях у его ног.

— Сегодня следующая часть твоего наказания за использование слова ‘Грязнокровка’, Пэнси. Как раз перед обедом мы собираемся пойти в таверну "Кабанья голова". Оказавшись там, ты разденешься догола, а затем будешь подавать напитки, пока я не прикажу тебе прекратить. После этого состоится что-то вроде аукциона. Человек, который предложит самую высокую цену, будет приглашен наверх, в бар, где ты отсосёшь ему.

Гарри улыбается, когда его обнаженная рабыня становится призрачно-белой.

— Но, но, но, господин…

— Молчи, если, конечно, ты не хочешь, чтобы тебя там трахнули ещё и в задницу.

Коленопреклоненная девушка мгновенно закрывает рот.

— Так-то лучше, Пэнси. Так вот, это не подлежит обсуждению. Планы уже составлены, и я просто информирую тебя о твоём участии в них.

Впервые Пэнси начинает сомневаться в своем выборе Гарри, а не Риддла.

— А теперь иди одевайся, моя дорогая, простой мантии будет достаточно.

Пэнси хочет стереть эту самодовольную ухмылку с лица своего хозяина, но, как бы она ни старалась, её тело отказывается двигаться, чтобы напасть на него. Вместо этого она просто встает и выходит из комнаты, чтобы выполнить приказ своего хозяина.

Гарри и Пэнси идут в таверну с Тонкс в качестве сопровождения; Рон, Гермиона и остальные согласились остаться, чтобы кто-нибудь не заглянул в их мысли.

Все трое входят в заведение с дурной репутацией и направляются прямо к бару.

Аберфорт спускается и приветствует группу:

— Здравствуйте, мистер Поттер, все на месте, как вы и просили.

— Спасибо, Эйб.

— Эй, всегда рад помочь владельцу этого заведения.

Пэнси переминается с ноги на ногу, когда взгляд старика переходит на неё:

— Готова к своему наказанию, дорогая?

Гарри смотрит на Пэнси:

— Раздевайся, сейчас же.

Бывшая слизеринка расстегивает свою мантию и позволяет ей упасть до лодыжек, открывая всей комнате свое обнаженное тело.

— Хорошо Пэнси, ты наконец-то начинаешь учиться повиноваться, когда я тебе приказываю. У тебя есть инструкции, теперь приступай к делу.

Пэнси наклоняется и раздвигает свои ягодицы, открывая беспрепятственный вид на её недавно приобретенную пробку. Гарри постукивает палочкой по кусочку зачарованного пластика, заставляя его вибрировать. Он убирает палочку и слегка шлепает Пэнси по заднице:

— За работу.

Девушка подходит к столику с тремя мужчинами сомнительного вида и просит их заказать напитки.

Гарри просит Эйба принести ему сливочное пиво, пока он присматривает за своей рабыней. Он заставляет себя не реагировать, когда один из мужчин хватает Пэнси за грудь. Тем не менее, он вытаскивает свою палочку и начинает играть с ней, когда мужчина начинает немного грубить.

— Извините, сэр, но мой хозяин сказал, что вы можете трогать, но ничего сверх этого, — говорит Пэнси, когда мужчина теребит её сиськи.

— Если вы отпустите меня, я принесу ваши напитки.

Мужчина выглядит так, как будто собирается возразить, однако, когда он замечает, что Гарри медленно постукивает палочкой по барной стойке, он тихо отступает.

Гарри теряет счет тому, сколько раз Пэнси лапали в течение следующих трёх часов.

Со своей стороны, Пэнси мечтает, чтобы все это поскорее закончилось и она могла вернуться к ногам своего хозяина.

Тонкс наблюдает за всем происходящим ошалелым взглядом, удивленная тем, что её хозяин избегал отвечать на некоторые домогательства, которым подвергалась Пэнси, в том числе, когда один мужчина засунул палец ей в пизду. Однако, похоже, всё идет гладко, и её хозяин, похоже, готов довести эту сцену до конца.

Гарри заставляет Пэнси забраться на стойку и сигнализирует Эйбу, который звонит в колокольчик, объявляя время закрытия:

— Хорошо, вы, никчемные ублюдки, слушайте. Пришло время для небольшого аукциона. Эта прекрасная птичка, которую вы все так долго щупали, отсосет у того из вас, мальчики, кто сможет предложить больше всего. Ставки начинаются с двадцати галеонов.

Пэнси заливается ярко-алым румянцем, слушая, как объявляются ставки.

Гарри заставляет себя улыбнуться, когда объявляется окончательная цена в триста галеонов.

Победитель подходит к стойке и вручает Гарри мешочек, который он, в свою очередь, передает Тонкс, которая продолжает считать. Гарри тем временем заставляет мужчину взобраться на стойку, чтобы забрать свой приз.

Обнаженная рабыня падает на колени, как велел ей хозяин, и освобождает мужской член.

Гарри заставляет себя сохранять спокойствие, наблюдая, как Пэнси отсасывает незнакомцу.

Тонкс заканчивает считать галеоны и кивает своему хозяину, прежде чем снова обратить свое внимание на зрелище на стойке, не сводя глаз с других посетителей бара.

Пэнси быстро сглатывает, когда мужчина выпускает свое семя ей в рот.

Мужчина выглядит так, как будто хочет большего, но взгляд Гарри убеждает его передумать.

— Встань с пола, Пэнси, — приказывает Гарри, протягивая Тонкс руку.

Аврор лезет в свою мантию, чтобы достать предметы, которые желает её хозяин, в то время как его другая рабыня слезает со стойки.

Пэнси задается вопросом, что будет дальше, когда видит, как телохранитель её хозяина вручает ему собачий ошейник. Её желудок сжимается, когда хозяин разворачивает её и застегивает ошейник на шее.

Гарри берет поводок у Тонкс,

— Спасибо, Дора, и пристегивает его к ошейнику Пэнси.

— На четвереньках, как хорошая сучка.

Все тело Пэнси краснеет, когда она падает на четвереньки.

Молодой волшебник выходит из таверны первым, одна рабыня идёт рядом с ним, другая голая ползёт за ним.

Когда группа идет по тропинке к замку, Гарри видит пару парней, тихо разговаривающих:

— Привет, Дин, Симус.

Два парня кивают своему однокласснику:

— Привет, Гарри.

Их глаза чуть не вылезают из орбит, когда они видят раздетую Пэнси.

— Эм, Гарри, — говорит Дин, — почему Паркинсон голая?

Пэнси уверена, что умрет от унижения, когда её хозяин говорит:

—Она моя собственность, и она разозлила меня”.

И Дин, и Симус выглядят ошарашенными, наконец Симус обретает дар речи:

— Ну, Гарри, раз уж она здесь, можем мы…?

— Трогать, да; сделаешь что-нибудь ещё, и ты потеряешь очень важные части тела.

Тон Гарри не оставляет ни у одного из парней почти никаких сомнений в том, какие именно части будут отсутствовать, если они попробуют что-то помимо простого прикосновения. Дин и Симус встречаются взглядами, прежде чем снова повернуться к Гарри:

— Спасибо за предложение, приятель, но мне больше нравятся иметь полный комплект.

Глаза Дина блуждают по телу Пэнси:

— Хотя, если тебе когда-нибудь понадобится помощь в общении с ней, которая включает в себя нечто большее, чем простое прикосновение, дай нам знать.

Гарри свирепо смотрит на них:

— Не рассчитывайте на это. Пойдем, Пэнси.

Когда трио начинает уходить, Симус делает очень, очень неудачный выбор.

Лицо Тонкс краснеет, когда она чувствует, как рука ложится на её задницу. Вместо того, чтобы закричать или потянуться за палочкой, Аврор тянется за спину, хватает парня за запястье, и мгновение спустя раздается влажный хруст ломающейся кости.

— Я терпела все ласки, на которые была готов. Считай это мягким предупреждением.

Лицо Симуса побелело, как кость, и до боли очевидно, как сильно он старается сдержать свой крик, когда все трое уходят.

Остальные ждут прямо за портретом Кандиды, когда трио входит. Гарри заговорил, как только дверь закрылась:

— Дора, почему ты сломала ему запястье?

Тонкс краснеет от необычно спокойного тона своего хозяина.

— Хозяин, он схватил меня за задницу, и вы дали мне разрешение препятствовать им.

— Действительно, я это сделал, хотя я должен спросить, было ли это его первым нарушением с тех пор, как было дано это разрешение?

Аврор смотрит вниз на свои ноги:

— Да, это так, хозяин.

Гарри чувствует, как мысли проносятся в голове его рабыни:

— Я не собираюсь наказывать тебя, Дора, ты сделала так, как тебе было сказано, ты просто была немного более энергичной, чем я ожидал. Однако, не позволяй этому замедлить твою защиту в будущем, я ясно выразился?

Тонкс улыбается своему хозяину:

— Да, я знаю, хозяин.

Пэнси хмуро смотрит в пол, пока приходит в себя.

Гермиона спрашивает:

— Как всё прошло?

— Пэнси, за мной. Давайте присядем.

Обнаженная девушка ползет за своим хозяином, когда он подходит к одному из мягких стульев и садится.

— Я думаю, что всё прошло довольно хорошо. Ты заметила людей с меткой, Дора?

— Да, я сделала это, Гарри, — сказала Тонкс, опускаясь перед ним на колени.

— Там было по крайней мере трое сторонников Пожирателей Смерти, и я думаю, что, возможно, видела одного настоящего Пожирателя Смерти.

— Хорошо, тогда известие уже должно достигнуть старого Змеиного Лица.

Гарри улыбается своим рабыням:

— Тонкс, у меня для тебя особая миссия.

Коленопреклоненная девушка поднимает глаза:

— Да, хозяин?

— Миссия состоит в том, чтобы взять Гермиону, Нарциссу, Беллатрису и Чжоу вместе с Джинни, Луной и Милли, если они захотят пойти и потратить эти триста Галеонов на себя.

Тонкс лучезарно улыбается:

— Вы хотите, чтобы Пэнси тоже пошла с нами, хозяин?

— Нет, я хочу пока держать эту сучку рядом с собой.

— Как прикажете, хозяин. Каков бюджет этой экспедиции?

— Как минимум, я хочу, чтобы вы вернулись, не оставив ни канта из этих денег. Вам также разрешено получить ещё целых семьсот, если вы того пожелаете.

Милли смотрит на Рона:

— Могу я пойти, хозяин?

Рон улыбается:

— Да, Милли, ты заслужила немного удовольствия.

Луна говорит:

— Рональд, ты не будешь возражать, если я пойду с ними?

Рыжеволосый молодой человек целует свою девушку в лоб:

— Вовсе нет, Луна.

Джинни смотрит на Невилла, который кивает головой.

Восемь женщин быстро одеваются для выходного дня и уходят менее чем через час.

Гарри говорит:

— Пэнси, ты можешь свободно передвигаться по апартаментам, но тебе нельзя вставать с четверенек. Ребята, не стесняйтесь использовать её по своему усмотрению, действуют обычные правила.

Затем он идёт в кабинет и берёт Белый том. Когда он переходит к разделу о боевых заклинаниях, он замечает страницу в самом начале, которую он пропустил раньше. На странице есть странный глиф и надпись на языке, которого Гарри никогда раньше не видел. Однако, когда он смотрит на надпись, он начинает понимать значение слова сам по себе, пока действительно не начинает понять, что написано:

— Тем, кто боится только Темноты, еще предстоит увидеть, что на самом деле может сделать Свет.

Заинтригованный, Гарри начинает внимательно читать раздел, пораженный некоторыми из заклинаний, которые он находит, в том числе несколько, которые поражают его до глубины души.

Тем временем Гермиона в Косом переулке. С некоторой помощью Тонкс и Нарциссы она находит вещи, которые ей понадобятся. Все девушки помогают ей сделать идеальный выбор.

Луна получает несколько странных взглядов, когда берет полдюжины свечей, но она просто улыбается, когда другие спрашивают, что она запланировала.

Без особых усилий ведьмы тратят сначала триста галеонов, а затем оставшиеся семисот.

Белла возвращается с несколькими коробками новых игрушек для игровой комнаты. Цисса везет совершенно новый гардероб для рабынь, а у остальных с собой косметика и другие личные вещи, когда они возвращаются и обнаруживают Пэнси, подвешенную голой к потолку за запястья, с очень большим кляпом во рту и вибратором в обоих её отверстиях. Рон и Невилл оба сидят в креслах с книгами в руках.

Луна спрашивает:

— Что случилось, Рональд?

Парни поднимают глаза и улыбаются:

— Гарри сказал, что мы могли бы развлечься с Пэнси, поэтому мы с Невом решили, что из неё получится хорошая тема для разговора.

Луна улыбается своему парню, пока остальные входят, не зная, как отнестись к подвешенной Пэнси.

Унижение Пэнси взлетает до небес, когда она чувствует приближение очередного оргазма от этого проклятого вибратора.

Гермиона проглатывает свой гнев, зная причины, по которым Гарри так ужасно обращается с Пэнси, и идёт в кабинет.

Гарри поднимает глаза, когда открывается дверь:

— Привет, Гермиона, как всё прошло?

— Было весело, Гарри, спасибо. Эм, ты знаешь о текущем состоянии Пэнси?

— Да, я знаю. Я велел им заткнуть ей рот кляпом, потому что её крики мешали мне читать.

Ведьма с густыми волосами закрывает и запечатывает дверь, прежде чем подойти к своему парню:

— Гарри, у меня к тебе просьба.

Гарри кладёт закладку и закрывает Белый Том и откладывает его в сторону:

— Что я могу для тебя сделать, Гермиона?

Гермиона тяжело сглатывает:

— Я-я-я-я не знаю, как это сказать.

Гарри хватает свою подругу за руки:

— Сделай глубокий вдох, Гермиона, и подумай. Если это так трудно сказать, ты действительно этого хочешь?

— О яйца Мерлина, я хочу участвовать в ротации!

Гермиона внезапно краснеет.

Волшебник смотрит на ведьму:

— О какой ‘ротации’ ты говоришь?

Гермиона смотрит себе под ноги:

— Чередование твоих рабынь.

Гарри ошарашен словами своей возлюбленной:

— Насколько сильно ты хочешь участвовать в ротации?

— Я всё ещё хотела бы сохранить свою девственную плеву, но помимо этого, полностью.

— Эм, ты имеешь в виду даже, как мне это назвать?

— Ты имеешь в виду ”Лотерею без трусиков", Гарри?

Гарри слегка краснеет:

— Я думаю, это достаточно точное описание.

— В таком случае, да. Я хочу войти. Я знаю, ты отнесешься с уважением к моей просьбе насчет моей девственной плевы, но я хочу быть частью всего остального.

Гарри вздыхает:

— Ты выбрала неподходящее время для этого, Гермиона, я просто готовлюсь к новой игре с девочками. Ты уверена, что хочешь войти?

— Да, Гарри.

— Хорошо, я постараюсь относиться к тебе так же, как к другим, но я ничего не обещаю.

— Это всё, о чем я прошу… хозяин.

Гарри нервно сглатывает:

— Ну, у меня есть для тебя первое задание.

— Да?

— Отсоси мне.

Гермиона улыбается, подходит к Гарри и опускается на колени.

Гарри откидывается назад, когда его девушка освобождает его член и опускает голову к его промежности.

Ведьма берет член в рот с неестественным комфортом. Вкус и запах объединяются, чтобы быстро завладеть юной ведьмой, когда она с усилием приступает к выполнению своей задачи.

Гарри рассеянно отмечает, что техника Гермионы улучшается, когда она проводит языком по нижней стороне его члена.

Гермиона повторяет все трюки, которые ей рассказали Белла, Цисса и Тонкс, и начинает напевать. Кажется, этого достаточно, когда Гарри внезапно заливает её рот своей спермой.

Волшебник почти теряет сознание от невероятной интенсивности своего оргазма.

Гермиона быстро сглатывает и умудряется сохранить всё подношение Гарри.

Гарри проводит рукой по волосам Гермионы, приходя в себя:

— Спасибо, Гермиона, это было сногсшибательно.

Ведьма краснеет от неожиданной похвалы и встает по подсказке Гарри, но через несколько мгновений её сажают к нему на колени.

Луна со свечой в руке открывает дверь в комнату своего возлюбленного и обнаруживает, что он и его рабыня занимаются.

— Привет, Рональд.

Рон говорит:

— Привет, Луна, затем он смотрит на свою девушку:

— Или Котёнок?

Белокурая ведьма улыбается, закрывая дверь:

— Подойдет и то, и другое, хотя Котёнок было бы более подходящим.

Рыжий закрывает свою книгу:

— Очень хорошо, что Господин может сделать для Котёнка?

— У Котёнка есть просьба к Господину.

— В чём заключается просьба, Котёнок?

Луна расстегивает мантию и позволяет ей упасть на пол, открывая её обнаженное тело:

— У Котёнка есть новая игра, в которую Котёнок хотел бы поиграть с Лордом.

Милли в шоке смотрит на свою хозяйку, все еще не в состоянии мысленно переключиться между Луной и Котёнком.

— Лорд устал от этого нерешительного Котёнка.

Блондинка нервно сглатывает:

— Котёнок извиняется перед Лордом и просит у Лорда снисхождения, пока Котёнок подготавливается к игре.

— Очень хорошо, Котёнок, но поторопись, иначе Лорду придется наказать Котёнка.

Луна разрывается между тем, чтобы не торопиться и поторопиться, когда она забирается на диван рядом с Роном и перегибается через подлокотник, отвернувшись от Рона.

— Лорду нужно будет снять анальную пробку котёнка для игры.

Рон протягивает руку и вытаскивает пробку из задницы Луны, и она тут же протягивает руку назад и протягивает Рону свечу, которую принесла.

— Не мог бы господин, пожалуйста, заменить пробку вот этим?

Рон берет свечу, всё ещё не имея ни малейшего представления, о том, что задумала его девушка, и отмечает маленькую канавку примерно в пару сантиметров наверху. Когда он секунду смотрит на свечу, он замечает несколько странных вещей, таких как тот факт, что свеча немного тоньше, чем его член, когда он возбуждён. Пожав плечами, он помещает основание у заднего прохода Луны и осторожно толкает внутрь, пока углубление не окажется на одном уровне с её плотью.

Луна делает глубокий вдох:

— Благодарю тебя, Господин, заключительная часть игры — зажечь свечу и наслаждаться чтением.

Волшебник выгибает бровь, вытаскивая свою палочку. Простое заклинание, и свеча ярко вспыхивает. Затем он открывает свою книгу, отмечая, что киска Луны находится примерно на уровне глаз и что свет намного лучше подходит для чтения.

— Спасибо, Котёнок, это было замечательное предложение.

— Благодарю вас, хозяин, — звучит ответ за несколько секунд до того, как Луна шипит, когда первая капля воска скатывается по свече и попадает на чувствительную плоть вокруг её ануса, посылая боль и удовольствие по всему её тонкому телу.

В ту ночь Гарри объясняет своим рабыням о том, что он выделяет место для Гермионы в неофициальной ротации, которую они установили, прежде чем лечь и позволить Тонкс оседлать его для дикой поездки. Утро застает Беллу в очередной раз практикующей свои оральные навыки. Гарри осматривает своих рабынь, пока Беллатриса отсасывает у него. Он думает про себя:

“Хорошо, вчера у меня были Тонкс и Гермиона, сегодня утром Белла дежурит будильником; так кому достанется главное блюдо?”

Он выстреливает свое семя в рот Беллы и улыбается, когда она подползает к Чжоу, чтобы поделиться своим призом. Вслух он говорит:

— Цисса, пожалуйста, встань на четвереньки.

Белокурая ведьма улыбается, поднимая свою задницу так высоко в воздух, как только может, зная чего хочет хозяин.

Гарри мягко входит в Циссу, наслаждаясь медленным занятием любовью. Он поражен тем, насколько возросла его выносливость с тех пор, как он проклял прекрасных сестер.

Пэнси оказывается вынужденной служить, Гермиона трахает её в задницу, а Тонкс заставляет вылизывать свою киску. Белла и Чжоу развлекают друг друга в классической позе шестьдесят девять.

Время, кажется, внезапно останавливается, прежде чем чистое блаженство, кажется, затопляет разум Гарри, откуда он не может догадаться, заставляя его излить свое семя в Нарциссу.

Все рабыни достигают кульминации одновременно со своим хозяином.

Когда мир Гарри перестает вращаться, в его голове проносится злая мысль о его своенравной рабыне:

— Пэнси, иди сюда!

Ведьма, о которой идет речь, отползает от Гермионы. Когда она оказывается рядом со своим хозяином, он хватает её за волосы и тычет лицом в промежность Нарциссы после того, как отступает.

— Вылижи её хорошенько, Пэнси, я не хочу, чтобы в ней осталась хоть капля моего семени, когда ты закончишь.

Гарри быстро одевается, позволяя дамам не торопиться, если они того пожелают. Он выходит и заказывает завтрак, который подается с особым заказом для Пэнси.

Когда дамы выходят к завтраку, Пэнси всё ещё ползёт, так как ещё не получив приказа об обратном. Когда она вползает в общую комнату, у Пэнси возникает плохое предчувствие относительно того, что её хозяин собирается делать дальше. Её подозрения подтверждаются, когда она ползёт, чтобы сесть за стол.

— И что, по-твоему, ты делаешь, Паркинсон?

— Сажусь есть, милорд.

— Разве это не требует, чтобы ты встала с четверенек?

Пэнси сглатывает, зная, что её ждет:

— Да, это так, хозяин.

— И разве я не запретил тебе вставать с колен?

— Это так, милорд, — голос Пэнси дрожит от едва уловимой угрозы в голосе её хозяина.

— Тогда почему, скажи на милость, тебе вообще пришло в голову нарушить мои приказы?

— Потому что я не думала об этом, хозяин.

— Это верно. А вот и твой завтрак, — говорит Гарри, указывая на пару мисок на полу, в одной из которых вода, а в другой, похоже, собачий корм.

У Пэнси чуть не слезы на глазах, когда она возвращается на пол и подползает к своей еде.

После завтрака Гарри хватает Беллатрис и Тонкс, чтобы поговорить в кабинете. Он садится за стол и поворачивается лицом к своим рабыням:

— Мне нужна ваша помощь. Этим утром, после того, как я закончил трахать Циссу, у меня появилось несколько новых идей, которые я хотел бы опробовать на Пэнси. Они кажутся, ну, злыми.

Тонкс смотрит на своего хозяина:

— Почему бы тебе не рассказать нам, что это за мысли, и позволить нам оценить их, Гарри?

Волшебник быстро описывает двум терпеливым женщинам свои мысли о том, как справиться с Пэнси.

Когда её хозяин закончил, Тонкс вздохнула с облегчением:

— Не волнуйся слишком сильно, Гарри.

Белла говорит:

— Она права, хозяин, это некоторые из приемов, которые хороший хозяин может использовать, чтобы правильно обращаться с чрезмерно гордой рабыней, такой как мисс Паркинсон.

Гарри немного расслабляется:

— Спасибо, я всерьёз боялся, что, возможно, упал во тьму.

Тонкс обнимает его и говорит:

— Это то, о чём тебе никогда не придется беспокоиться, Гарри. Если бы ты собирался упасть, ты бы уже это сделал.

Гарри качает головой, всё ещё не убежденный:

— Если ты так говоришь. Мне нужно ещё кое-что почитать, дамы, так что, надеюсь, вы впустите эту сучку.

Двое кивают в ответ на очевидный приказ и выходят из комнаты, пропуская Пэнси, которая ждала у двери, внутрь. Она ползет к своему хозяину, чувствуя, что что-то не так.

Гарри заставляет её остановиться в метре перед его стулом и повернуться перпендикулярно к нему.

— Теперь, Пэнси, я не хочу, чтобы ты двигалась ни на миллиметр, — с этими словами он протягивает руку, чтобы поднять Белый Том, и кладет ноги на спину Пэнси, скрещивая лодыжки, когда начинает читать.

Пэнси молча протестует против такого обращения, поскольку проходит больше часа, а ей не разрешают двигаться. Ноги её хозяина с каждым мгновением становились все тяжелее и тяжелее.

Против своей воли Гарри медленно засыпает перед визитом, который он никогда не забудет.

Гарри оказывается в маленькой частной библиотеке. Он оглядывается, и на секунду ему кажется, что он смотрит в зеркало, пока он не видит глаза.

— Привет, сынок, — это первые слова, которые произносит Джеймс Поттер.

У Гарри отвисает челюсть, когда его мать выходит из-за спины своего мужа. Её лицо раскраснелось, и когда она поднимает на него глаза, он отчетливо видит ошейник у неё на шее. Решив, что он действительно не хочет этого знать, Гарри подходит и обнимает своего отца:

— Мама, папа, как?

Голос Лили — сладкое сопрано, когда она говорит:

— Просто, мой сын, волшебство.

Баритон Джеймса отвечает:

— На самом деле, определённые силы решили, что тебе нужен легкий перерыв на этот раз, и мы подумали, что тебе может понадобиться помощь в решении одной проблемной девушки.

Он проследил за взглядом Гарри на шею своей жены и усмехнулся:

— Сынок, мы не ждали тебя раньше, чем через несколько часов. Мы едва успели надеть какие-нибудь мантии, прежде чем ты пришёл.

Щёки Гарри пылают от смысла слов его отца. Оправившись от шока, он наконец-то внимательно смотрит на своих родителей. Джеймс на сантиметр выше своего сына и немного более полный, особенно в верхней части тела, как и подобает охотнику. Лили, с другой стороны, на сантиметр ниже Гарри, хотя и с таким же строением костей.

Джеймс посмеивается и говорит:

— Сынок, мы с твоей мамой оба невероятно гордимся тобой. Я знаю, Сириус сказал это, когда заходил, но позвольте мне повторить, ты выдержал искушение, которое предлагает Проклятие секс-рабыни, лучше, чем кто-либо мог ожидать, и, вероятно, намного лучше, чем я.

Лили пересекает комнату и заключает сына в сердечные объятия:

— Я знала, что ты не упадешь, Гарри, но даже я ожидала, что ты будешь испорчен силой, которую тебе внезапно дали. За это я приношу свои извинения.

Гарри отвечает на объятия с удвоенной силой:

— В этом нет необходимости, мама, у тебя были причины, я был запятнан.

Женщина внезапно отстраняется, удивляя юного волшебника:

— Теперь слушай сюда, Гарри Джеймс Поттер, ты ещё не был запятнан, и я сомневаюсь, что ты когда-нибудь будешь запятнан.

Джеймс посмеивается над неодобрительным тоном своей жены:

— Прекрати, сынок, когда она в таком настроении, даже я с ней не спорю.

Лили секунду свирепо смотрит на мужа, но не спорит.

— Почему бы тебе не присесть, сынок? Нам нужно многое обсудить, прежде чем закончится эта встреча.

Гарри садится на один из стульев, а Джеймс садится напротив него. Лили ухмыляется на секунду, прежде чем встать на колени рядом с мужем:

— Итак, что ты планируешь сделать с Пэнси?

Гарри погружен в себя, когда говорит:

— Я ещё не знаю. Я надеюсь, что смогу остановить её бунт, прежде чем я буду вынужден сделать то, что ей действительно не понравится.

Джеймс кивает головой:

— Сынок, она делает то, что, по её мнению, в твоих интересах.

На пытливый взгляд Гарри он продолжает:

— Являясь идеальной кандидаткой, чистокровной ведьмой подходящего возраста для размножения, чтобы произвести на свет твоего наследника. Однако, когда она согласилась стать твоей рабыней, она молчаливо согласилась подчинить свою волю твоей, когда ты захочешь её использовать. Не расстраивайся, когда позволяешь ей это, сынок, потому что она навлекла на себя твой гнев.

Гарри понимающе кивает:

— Ну, что именно я собираюсь с ней сделать, всё ещё в воздухе. У меня такое чувство, что мне будет лучше, если я просто буду работать с возможностями, которые она мне предоставляет, а не пытаться форсировать определенный ход событий.

Лили кивает в знак согласия:

— Это, наверное, самый мудрый Гарри. В то время как в заранее спланированной обстановке есть свои места, когда пытаешься сломить кого-то вроде Пэнси, спонтанность — хороший план.

— И еще, сынок, не забывай время от времени использовать морковку и с ней.

— Морковка?

Лили хихикает:

— Это называется "кнут и пряник". Кнут — это сила, которую ты используешь, чтобы добиться цели, в то время как пряник символизирует награду за то, что она слушается. Регулярное наказание может привлечь её внимание, но щедрое вознаграждение за послушание поможет урокам действительно закрепиться.

На мгновение на лице Джеймса появляется отстраненное выражение:

— Сынок, похоже, наше время подходит к концу. Тем не менее, тебе будет предоставлена прекрасная возможность, когда ты проснёшься. Используй её должным образом, и я думаю, что мисс Паркинсон будет разнесена на все четыре стороны.

Гарри кивает за мгновение до того, как просыпается и видит свои ноги на полу, а под ними упавшую Пэнси. Он смотрит на распростертую ведьму и тщательно обдумывает свой ответ, прежде чем заговорить. Его голос нейтрален, когда он говорит:

— Что ты делаешь, Пэнси?

Пэнси всё ещё тяжело дышит от перенапряжения.

— Отдыхает хозяин. Мои руки больше не выдерживали этого упражнения.

— Значит, ты снова не справилась с простой задачей, которую я перед тобой поставил?

У Паркинсон почти слезы на глазах, когда её хозяин вызывает Беллатрис.

— Вы звали, хозяин?

—Да, Белла. У меня есть для тебя задание.

— Какова ваша воля, хозяин?

— Я уже дал Пэнси задание, которое она провалила, очевидно, из-за недостатка силы в её руках. Ты должны отвести её в свою игровую комнату, где она должна сделать пятьсот отжиманий. За каждого, кого она не завершит, она получит пять ударов хлыстом для верховой езды. За всё, что она делает неправильно, она должна получить один удар и повторить это. Я ясно выразился, Белла?

— Слушаюсь и повинуюсь, хозяин. Есть ли какие-нибудь инструкции по распределению ударов?

— Она не должна быть травмирована, кроме этого, нет.

Пэнси выводят из комнаты, оставляя Гарри наедине с его мыслями.

Гарри долго и упорно обдумывает принятое им решение. Преимущества и риски легко прокручиваются в его голове, и он распознает отпечаток Циссы на организацию информации. Наконец, он вызывает Тонкс.

— Утречка, Гарри, что случилось?

— Я собираюсь поехать в Косой переулок, только ты и я. Гермиона не должна знать о цели этой поездки, Дора, это понятно?

Аврор секунду смотрит на своего хозяина, прежде чем расплыться в широкой улыбке:

— Наконец-то решили это сделать, да?

— Да, и если хотя бы слово об этом достигнет её ушей, ты заплатишь так, как никогда не могла бы себе представить.

Тонкс чувствует, что её хозяин тщательно подбирает каждое сказанное им слово,.

— Поняла, Гарри. Пойдёмте, Гермиона и Луна в библиотеке, если мы поторопимся, то сможем вернуться до того, как они узнают, что мы уходили.

Гарри следует за ней в кабинет директора, и вскоре они оказываются в магазине в Косом переулке. Когда они входят, взгляд Гарри останавливается именно на том, чего он хочет. Несколько мгновений спустя клерк вручает Гарри золотое кольцо с изумрудом разумного размера, обрамленным с каждой стороны рубином и бриллиантом. Двигаясь быстро, они возвращаются в Хогвартс, и Тонкс оставляет своего хозяина в кабинете с кольцом и инструкциями даже не думать о поездке в Косой переулок рядом с Гермионой.

Гарри тянется за Белым Фолиантом, когда его рабыня уходит, спустя два заклинания кольцо готово. Кладя Том на стол, Гарри надеется, что заклинания никогда не понадобятся, но в глубине души он знает, что это не так.

У Пэнси слезы ручьём текут по лицу, когда последний удар приходится прямо на её сосок. Наконец-то сумев расслабиться, плачущая ведьма падает на пол. Рыдая, она говорит:

— Почему он так со мной поступает!? Почему?

Белла спокойно отвечает:

— Потому что он хочет от тебя послушания.

— Но всё, что я когда-либо пытался сделать, это то, что лучше для него!

— Какое ты имеешь право решать, что лучше для нашего хозяина? Не имея никакой подготовки, он безупречно руководил мной и моей сестрой. Позволь ему направлять тебя, и ты не пожалеешь об этом.

Пэнси несколько минут смотрит задумчиво, прежде чем кивнуть головой:

— Что мне делать?

— Моя сестра и я согласны с твоей целью, но, если бы ты знала волю нашего хозяина, ты бы поняла, что девушка Грейнджер полностью и безраздельно владеет его сердцем. Нападать, ранить или оскорблять её — это то же самое, что делать то же самое по отношению к нашему хозяину, так сильно он заботится о ней.

Пэнси снова на минуту замолкает, переваривая новую информацию. Кивнув головой:

— Спасибо, мне нужно кое-что сделать, как только мои руки немного отдохнут.

— Если хочешь, я могу помассировать их на столе.

— Нет, спасибо, это потребовало бы, чтобы я ослушалась нашего хозяина, чего я больше никогда не собираюсь делать.

Белла улыбается, думая, что, возможно, у молодой ведьмы есть надежда, и надеясь, что маленькая сцена, которая весь день крутилась в голове её хозяина, не понадобится.

Через несколько минут руки Пэнси снова способны выдерживать её вес. Она выползает из комнаты с решительным выражением на лице и направляется прямо в кабинет, где находится её хозяин.

Гарри как раз кладет кольцо обратно в коробку, когда открывается дверь, заставляя его быстро положить её в карман.

Пэнси чувствует внезапную вспышку беспокойства своего хозяина, когда вползает в кабинет, надеясь, что не застала его в нескромный момент. Она с облегчением, обнаружив, что он просто хмурится в дверном проеме. Когда она вползает в комнату, она говорит:

— Хозяин, могу я поговорить с вами?

Гарри запирает все, что связано с кольцом, в самом глубоком, темном уголке своего сознания, прежде чем ответить:

— О чём, Паркинсон?

Пэнси подползает и целует ноги своего хозяина, прежде чем сказать:

— Я хочу извиниться за свои предыдущие действия, хозяин. Я была достаточно глупа, чтобы поверить, что лучше вас знаю, что в ваших интересах. Пожалуйста, простите мой идиотизм.

Гарри мягко коснулся разума Пэнси, прежде чем заговорить:

— Пэнси, ты причинила бесконечное раздражение мне и моим друзьям. Я не знаю, действительно ли ты искренни в своих извинениях или нет, но сейчас поднимайся на ноги. Ты можете снова ходить по апартаментам на двух ногах. Другие твои привилегии, такие как твоя одежда, будут возвращены тебя по мере того, как я ещё больше уверюсь в твоей искренности.

— Есть ли какой-нибудь способ, которым я могу служить вам в настоящее время, хозяин?

Гарри на мгновение задумывается:

— Принеси мне, пожалуйста, мои туфли.

Пэнси в замешательстве выполняет приказ своего хозяина. Обувь, о которой идет речь, вся в грязи от многочисленных прогулок Гарри на улице.

Сидящий волшебник проглатывает свою нервозность и говорит:

— Очень хорошая Пэнси. Теперь я хочу, чтобы ты вылизал их дочиста, поняла?

Желудок ведьмы скручивает, от приказа хозяина, но она не собирается протестовать:

— Как вы скажете, хозяин.

Гарри поднимает Белый том, а Пэнси наклоняется и высовывает язык, чтобы приступить к своей задаче.

В комнате Рона волшебник и его рабыня наносят последние штрихи на свои эссе по Защите на следующий день, а Луна просматривает свои различные заметки.

Рыжеволосый оглядывается:

— Милли, у меня к тебе вопрос.

— Да, хозяин?

— Мне любопытно узнать о некоторых других твоих фантазиях.

Полная девушка краснеет как помидор, медленно рассказывая несколько своих самых диких фантазий своему хозяину.

Даже Луна впечатлена изобретательностью девушки.

Лицо Рона того же цвета, что и его волосы, когда он слушает, как его рабыня вдается в очень яркие подробности своих фантазий. Наконец, он прочищает горло:

— Позволь мне немного поговорить с Гарри, но я думаю, что мы можем воплотить некоторые из них в жизнь.

В кабинете Гарри отложил в сторону Белый том. Три резиновых шарика, которые когда-то были сломанными иглами, лежат на столе, пока волшебник составляет список заклинаний, которые он собирается использовать на них.

Вкус во рту у Пэнси просто ужасный, когда она заканчивает свою работу. Она хватает туфли и подползает к Гарри:

— Хозяин, я закончила с заданием, которое вы мне дали.

Гарри откладывает перо и берет туфли, осматривая их на предмет малейших следов грязи или копоти:

— Очень хорошо, Пэнси, действительно очень хорошо. Теперь пришло время для твоей награды. На ноги, руки за спину, подбородок вверх, ноги на ширине плеч.

Ведьма выполняет приказ своего хозяина, ей любопытно, что он сейчас сделает.

Молодой человек протягивает руку и осторожно вводит два пальца в киску своей Рабыни, вызывая легкую дрожь удовольствия. Он сжимает пальцы ножницами, медленно двигая рукой вверх и вниз.

Пэнси громко стонет, когда её хозяин ласкает пальцами её влагалище. Когда его большой палец начинает массировать её клитор, битва проиграна, и молодая девушка кончает с содроганием.

Гарри улыбается, когда его рука внезапно пропитывается соком Пэнси. Он убирает руку, когда она снова опускается на колени. Чувствуя легкое возбуждение, он прижимает пальцы ко рту Пэнси, и ведьма инстинктивно начинает облизывать его руку, очищая её от соков.

Ведьма с облегчением обнаруживает, что её собственные соки намного вкуснее, чем у других рабынь, когда она заканчивает свою задачу.

Гарри кивает головой:

— Очень хорошо поработала, Пэнси. Ты всё ещё находишься на испытательном сроке. Ещё раз облажаешься, и наказание будет крайне суровым. Свободна.

Пэнси встает и выходит из комнаты, слегка обиженная тем, что её хозяин в неё не верит.

Гарри заканчивает работу с заклинаниями на шарах, за исключением заклинания Невидимости. Посмеиваясь над хаосом, который он собирается развязать, Гарри берет книгу» Проклятие Секс-Рабыни» и ищет два заклинания, которые ему скоро понадобятся.

Внезапно волшебник чувствует, как по его спине пробегают мурашки. Он вызывает Карту Мародеров и мгновенно активирует её.

— ТОНКС, ИДИ СЮДА СЕЙЧАС ЖЕ!

Нимфадора Тонкс чуть не сломала себе шею, спеша добраться до своего хозяина:

— В чем дело, Гарри?

— Нагайгна.

Одного слова достаточно, чтобы Тонкс пришла в движение:

— Я сомневаюсь, что вы захотите стоять в стороне, пока я делаю грязную работу.

Гарри встает, в его глазах горит огонь:

— Ты права, Дора. Она не так уж далеко отсюда. Если мы будем действовать быстро, надеюсь, нам удастся её поймать.

Пара покидает номер, и Гарри отдает четкие, лаконичные приказы остальным не уходить, пока они не вернутся.

Гарри мысленно перебирает заклинание, которое он хочет использовать на змее.

Послеполуденное солнце отбрасывает глубокие тени, когда Гарри, наконец, слышит предательский шепот, прежде чем видит змею. Он мысленно сосредотачивается на том, что он хочет, чтобы Тонкс сделала, когда его глаза начинают обыскивать тени.

Аврор ждет команды своего хозяина, а затем внезапно накладывает Заклинание Освещения, не оставляя змее места, где можно спрятаться.

Гарри произносит заклинание прежде, чем Нагайгна успевает пошевелиться, и большая змея внезапно перестает двигаться, поскольку она завязана в аккуратный бант.

— Освободи меня, человек, и я щедро вознагражу тебя.

Улыбка Гарри становится дикой, когда он говорит:

— Ни в коем случае, я думаю, из тебя выйдет несколько довольно милых аксессуаров для моих дам. Дора, не могла бы ты, пожалуйста, устроить это?

Тонкс быстро оглушает змею и заключает её в волшебный контейнер, прежде чем отнести её в кабинет директора.

— Добрый вечер, мисс Тонкс, Гарри, что я могу для вас сделать.

— Вечер, Альбус, ты наконец-то всё понял правильно. В любом случае, мне нужно отправить это мадам Малкин по спецпочтой.

— О, могу я поинтересоваться, что находится в этом контейнере?

Гарри улыбается старику:

— Маленькая змея Томми.

Брови Дамблдора взлетают вверх на безобидное заявление Гарри:

— Ты имеешь в виду Нагайгна?

— Да.

— Ты не возражаешь, если я осмотрю змею, прежде чем ты её отошлёшь?

Гарри кивает головой, и Альбус создает прозрачную клетку, куда Тонкс помещает контейнер со змеей. Исчезая из контейнера, Нагайгна безвольно падает на пол, всё ещё завязанное узлом.

Директор быстро накладывает заклинание на змею, прежде чем покачать головой:

— Мисс Тонкс, ваше заклинания была слишком хороши. Змея умерла от удушья.

Гарри кивает, не совсем расстроенный:

— Директор, я бы предпочел вернуться к себе. У Доры есть инструкции о том, что делать с кожей, с остальным вы можете обращаться по своему усмотрению.

— Это приемлемо, Гарри.

Тонкс записывает свой запрос для мадам Малкин, а затем сопровождает своего хозяина обратно в его апартаменты.

Когда Гарри возвращается в кабинет, он массирует виски, чувствуя, как начинает болеть голова.

В спальне Пэнси, пытается загладить вину перед Гермионой, она стоит на коленях между ног своей госпожи, просовывая язык и пытаясь не обращать внимание на вкус.

В комнате Рона волшебник вносит последние штрихи в свое эссе по зельеварению, в то время как Милли и Луна обмениваются взглядами.

Миллисента смотрит на Луну, которая кивает головой. Прочистив горло, полная девушка говорит:

— Хозяин, могу я снять свою анальную пробку, пожалуйста?

Рон даже не поднимает глаз:

— Зачем?

Сглотнув, Милли говорит:

— Чтобы госпожа могла трахнуть меня.

Голова Рона резко поднимается и поворачивается к двум девушкам.

— Луна?

— Да, Рональд, если ты дашь свое согласие, я бы хотела содомизировать Милли.

Рыжеволосый улыбается, когда внезапно видит прекрасную возможность для небольшой игры:

— Очень хорошо, вы можете продолжить, но при двух условиях.

— Каковы условия, Рональд?

— Во-первых, когда ты закончишь с Милли, Луна, она должна содомизировать тебя.

— Если таков приказ Господина, Котёнок будет повиноваться.

— Очень хорошо, второе условие заключается в том, что вы должны засечь время на протяжении всего процесса, и каждый из вас получит по одному удару за каждую минуту, действия.

Лицо Луны загорается от творчества её хозяина, зная, что у девушек будут взаимоисключающие цели.

— Мы согласны, Рональд.

Рон расстегивает ширинку, наблюдая, как девушки набрасываются друг на друга, наслаждаясь довольно приятным зрелищем.

В игровой комнате связанная Чжоу вылизывает Нарциссу, пока Белла трахает её задницу.

Тонкс тем временем находится в общей комнате с календарем, составляя план на следующий день, когда ей нужно поработать, чтобы соблазнить своего хозяина. Когда она, наконец, заканчивает, она потирает живот и улыбается.

Невилл и Джинни в своей комнате.

Молодой человек распознает напряжение в плечах своей возлюбленной, вызванное слишком большим стрессом и учебой. Улыбаясь, он подходит к ней сзади и обнаруживает, что её стройные плечи почти такие же жесткие, как деревянные доски.

В кабинете Гарри разрабатывает несколько планов, один из которых предназначена для того, чтобы справиться с Пэнси, если она снова начнёт своевольничать.

Пару часов спустя Гарри вносит последние штрихи в свои планы, надеясь, что немногие из них когда-нибудь понадобятся.

Улыбаясь, когда головная боль отступила; Гарри молча подзывает Тонкс к себе.

— Вечер, Гарри, что я могу для вас сделать?

— Не могла бы ты позвать Гермиону и привести её сюда, пожалуйста?

— Да.

Минуту спустя в кабинет входит улыбающаяся Гермиона:

— Да, Гарри?

Гарри рассеянно машет рукой в сторону стула, и Гермиона понимает намек.

— Гермиона, у меня есть к тебе вопрос, и я хочу получить честный ответ, если ты можешь мне его дать.

Гермиона кивает:

— Я попробую, Гарри, но ты меня немного пугаешь.

— Прости, Гермиона, но мне нужно знать, почему ты назвала меня ”хозяином" раньше.

Гермиона вздыхает с облегчением:

— Это было для развлечения, Гарри. Мне нравится иногда заниматься подобными вещами.

Гарри немного расслабляется:

— Мне жаль, что приходится спрашивать, но я просто боялся, что ты можешь стать такой же, как Чжоу, постоянно думающей обо мне как о своем господине.

Пышноволосая ведьма встает и подходит к своему парню, чтобы поцеловать его в щеку.

— Не волнуйся об этом, Гарри, я люблю тебя, но я хочу быть сначала твоей девушкой, а потом твоей женой, а не твоей рабыней.

Гарри вздыхает с облегчением, а затем принимает решение. Он встает и подходит к столу. Он открывает ящик и достает коробку, лежащую внутри. Гарри подходит к Гермионе и берет её за руку. Он вкладывает коробочку ей в ладонь:

— Я плохо разбираюсь в словах, и я думаю, ты сможешь понять, что я имел ввиду.

Гермиона открывает коробку и смотрит секунду:

— Ты имеешь в виду…?

Гарри кивает головой и внезапно оказывается в объятиях, способных сломать рёбра.

Тонкс улыбается, ожидая реакции своей госпожи.

— О, Гарри, я буду рада стать твоей женой.

Гарри отвечает на объятия с удвоенной силой, и в результате процесса, который ни один из них никогда не смог бы описать, влюбленные оказываются на диванчике, и ни одна из их рук не шевелится.

Тонкс ухмыляется, закрывая комнату. Затем она снимает мантию, чтобы как следует насладиться зрелищем.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *